Поли Стирмен - Любовный реванш Страница 17
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Поли Стирмен
- Год выпуска: 1995
- ISBN: нет данных
- Издательство: Редакция международного журнала «Панорама»
- Страниц: 48
- Добавлено: 2018-08-07 12:29:00
Поли Стирмен - Любовный реванш краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поли Стирмен - Любовный реванш» бесплатно полную версию:Героини романов английской писательницы Полли Стирмен — женщины с их переживаниями и разочарованиями, ожиданиями и надеждами.
Героиня первого романа — Сандра Бернон — девушка-сирота попадает в Лондон. Полная романтических представлений, она оказывается обманутой богатым повесой. Поставив крест на личном счастье, она решает делать карьеру. Однако предстоит еще одно любовное испытание, которое возникает после случайного знакомства…
Джени Филд — героиня второго романа, была брошена в юном возрасте некогда любившим ее человеком с ребенком на руках и без средств к существованию.
Упорный труд, талант и время сделали ее известной в кругах финансистов. Судьба распорядилась так, что Джени тяжело заболела. Казалось, что жизнь кончена, но в трудную минуту появился он…
Поли Стирмен - Любовный реванш читать онлайн бесплатно
— Очень удобным. — Она озорно улыбнулась, вновь поворачиваясь к Сандре. — Вам нравится мой внук, Сандра?
— Довольно, Софи, — Элтон, долго сдерживавший свои эмоции, наконец, не выдержал.
— Он зовет меня по имени, когда я перехожу черту, — миссис Дайв принялась весело комментировать, — хотя сейчас я не вижу причины. — Она туже обернула плед, покрывающий ее колени. — Вы не находите, что здесь прохладно, милая?
Камин так полыхает, что сидящий рядом с ним скорее поджарится, чем замерзнет, подумала девушка. Она сама чувствовала, что лицо ее горит, и над верхней губой выступают бусинки пота.
— На улице морозно, — нашлась она, кивая в сторону заиндевевшего окна.
— Вы очень тактичны, — тонкая до прозрачности рука поднялась и коснулась руки девушки. — В вашем возрасте я не чувствовала холода, а теперь это тело совсем беспомощно. — Миссис Дайв медленно закрыла глаза. — Я немного устала, дети мои. Идите и веселитесь до обеда.
Элтон кивком дал Сандре знак подняться, а сам подошел к старой женщине и осторожно поцеловал ее в белые пушистые волосы.
— До обеда, старая шалунья.
В его глазах была нежность.
— Ты любишь меня именно за это, — ответила бабушка.
— Она всегда такая? — спросила Сандра, когда несколькими минутами позже они входили в его кабинет.
— Всегда, — он жестом предложил ей одно из просторных кресел, стоящих возле пылающего камина.
У потрескивающего очага удобно растянулись обе собаки, но, лишь только Элтон вошел, они поднялись ему навстречу, помахивая хвостами и забавно высовывая языки.
— Это Султан и Кинг, кстати, отец и сын, — он пригладил длинную шерсть животных, затем, щелкнув пальцами, отправил собак на место. — Думали, что из них получатся сторожевые собаки для дома. Но оба они покладистые и добрые до невозможности. Из-за этого все стыдят меня, — он улыбнулся, и сверкнули белоснежные зубы, оттененные смуглой кожей лица. Когда он посмотрел на Сандру, у той перехватило дыхание. Ну почему он не обычный, средний человек? Почему его образ жизни так чужд ей? С решительностью она отогнала от себя эти мысли.
— Одного их лая достаточно, чтобы спугнуть обычного воришку, — сказала она, наклоняясь, чтобы погладить благородную голову животного. — Да и выглядят они очень внушительно.
— Длинношерстные немецкие овчарки — красивые собаки, — согласился Элтон, не сводя с ее порозовевшего лица глаз. В эти минуты она чувствовала, что, несмотря на совершенно нормальную беседу, какое-то напряжение появилось между ними, и с каждой секундой оно становилось все сильнее. — Вы понравились ей, очень понравились. — Дайв сделал шаг по направлению к Сандре. — Хотя для меня это не удивительно. В первое же мгновение, как я вас увидел…
Она нервно рассмеялась, пытаясь разрядить обстановку.
— В первое мгновение, как вы меня увидели? Мне казалось, после первого мгновения, вы были так шокированы, что старательно избегали меня весь вечер.
— Я должен был бы поверить своей интуиции. Она меня еще ни разу не подводила.
Подойдя ближе, он привлек девушку к себе и обнял.
И, хотя сейчас у нее была возможность сопротивляться, она вовсе не спешила с этим. Его объятия были сильными и страстными, и когда он наклонился и коснулся губами ее губ, Сандра почувствовала, что дыхание ее срывается и сознание мутится в вихре эмоций. Огонь его поцелуя окончательно лишил ее рассудительности. Он много раз и со многими проделывал это, не удивительно, что он так неотразим. Хотя она отлично понимала это, но все же не смогла удержаться и в свою очередь принялась, лихорадочно, обнимать его. Он сжал ее в объятиях, и она почувствовала всю мощь его тела и даже его грубая, мужская сила не внушала ей отвращения. Не оставалось сомнений в том, что она разбудила в нем истинное желание. Его губы впились в ее, трепеща, словно в агонии страсти, и Сандра ощутила, что какая-то часть ее существа, погасшая после случая с Квентином, вновь вспыхнула и возрождается к жизни. Девушка стонала от наслаждения, отвечая поцелуями на поцелуй, и теперь она не боялась признаться себе, что готова еще долго оставаться вот так, с ним рядом, пока он осыпает поцелуями ее пылающее лицо, а руки его скользят по ее телу, осторожно исследуя его изгибы.
— Ты так прекрасна, дорогая.
Когда он прошептал эти слова, Сандра поняла, что очень хочет верить ему. Она так устала быть одна, устала бороться со своими естественными желаниями и с тоской по кому-то, с кем можно делиться мыслями и чувствами, кому можно принадлежать. Всхлипы, скорее похожие на рыдания, вырвались у нее из груди, и она крепче сомкнула руки вокруг его шеи, наслаждаясь его поцелуями, силой, запахом, его прикосновениями — всем им целиком. Все будет хорошо, все должно быть хорошо. Он не похож на Квентина, не похож совсем. И она очень хочет доверять ему. Она изменилась вмиг и не отвечала за свои действия. Какова сила его обаяния!
— Мистер Элтон? — Вежливый стук в дверь застал их обоих врасплох, и когда он отстранил от себя девушку, она почувствовала протест где-то в глубине души. — Ваш чай, сэр.
— Минуту, Уинстон.
Изящным движением он откинул назад волосы и поправил галстук. Сандра поражалась его самообладанию. Он был сейчас такой спокойный и невозмутимый, тогда как всего мгновение назад… Она чувствовала себя так, будто только что он занимался с ней любовью. Сандра села в свое кресло, дрожащими руками поправила одежду, а затем наклонилась, чтобы скрыть замешательство, и погладила жесткую волнистую шерсть Султана, растянувшегося возле ее ног. Боже, констатировала она, пять лет холодной отчужденности от мира человеческих страстей было забыто за менее чем три недели и несколько минут! Это было безумие, но, Господи, до чего сладостное!
Пока Уинстон накрывал на стол, щеки Сандры перестали гореть, а дрожь в теле, разбуженная страстью Элтона, утихла. Лишь только пожилой дворецкий покинул их, его заменила маленькая экономка, пришедшая, чтобы вновь наполнить чайник и положить в тарелки еще горячие сэндвичи и пирог. Пока молодые люди ели, она непрерывно болтала. Сандра чувствовала, что Элтон хочет отправить маленькую женщину вон, но его природная вежливость победила, он принялся по-дружески разговаривать с Мартой, которая была в восторге от того, что «мистер Элтон» снова дома. Ее теплые серые глаза светились от радости.
Когда Марта, наконец, укатила столик с посудой, Дайв взял девушку за руку.
―Я покажу вам ваши апартаменты. Думаю, вы хотите отдохнуть перед обедом. Он повел девушку к винтовой лестнице в заднем крыле дома.
— Здесь можно заблудиться. Я, прежде, никогда не была в таком большом доме.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.