Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1 Страница 33

Тут можно читать бесплатно Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1

Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1» бесплатно полную версию:
Обыкновенная девушка живет и зарабатывает себе на жизнь в этом сумасшедшем мире креативными идеями. Однажды, придя на встречу с клиентом, она обнаруживает, что не все ужастики — просто ужастики. С этого момента жизнь ее переворачивается с ног на голову: с одной стороны, она уже не одинока, с другой — стоило ли это того…

Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1 читать онлайн бесплатно

Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дылда Доминга

— Мне не обязательно убивать тебя, — произнес Малкольм, поправляя плед, — достаточно просто оставить тебя одну.

В этот момент Сэм зашевелилась, что-то захныкала, потом снова затихла и прошептала:

— Нарага…

Ручка кресла рассыпалась в руке Малкольма от усилия, с которым он ее сжал. Сэм открыла глаза:

— Малкольм? — испуганно произнесла она.

— Извини, что разбудил, — ответил он, тут же взяв себя в руки.

— Ты уже вернулся?

— Да. Все кончено.

Сэм судорожно выдохнула.

— Ты пришел за мной?

— Не сегодня. — Малкольм поднялся и направился к двери. — Мне пора.

— Ты не останешься?

Он развернулся в дверях, пристально посмотрел на нее:

— Чтобы ты убила меня, когда тебе уже ничего не мешает?

— Я бы не стала… — начала говорить Сэм, но Малкольм ее резко оборвал, снова возникнув в опасной близости от нее.

— Ты хоть сама знаешь, кто ты?

— Я не понимаю, — пробормотала она.

— Именно, — и Малкольм растворился в пространстве.

— И вам до свидания, и хороших снов, и спасибо, что предупредили меня, — проворчала Сэм, перебралась на ковер и тут же снова выключилась. Она уже давно не была так спокойна: если ПБВ даже и найдет ее здесь, Малкольм все равно убьет ее, поэтому переживать было не о чем.

По окнам барабанил дождь, когда Сэм проснулась. Было все еще темно, но в соседней комнате горел свет. Осторожно ступая, она заглянула туда, но там никого не было, а когда развернулась обратно, перед ней стоял Дориан в своей любимой голубой рубашке под цвет глаз. От неожиданности и удивления Сэм высоко ойкнула. Он засмеялся.

— Ты перебралась ко мне?

— Да, в каком-то смысле. Пока Малкольм не отправит меня к тебе насовсем. — Мрачно пошутила Сэм. А сама все смотрела и смотрела на любимые черты и не могла оторваться, настолько она по ним соскучилась. А протянуть руку и дотронуться было страшно, словно иллюзия может рассыпаться от прикосновения.

— Я сплю? — спросила Сэм.

— Малкольм, — простонал Дориан, — он не оставил эту идею. Если бы только я был рядом, он бы не стал.

— Ты рядом, как и обещал, — прошептала Сэм и протянула к нему свою руку. Холодные пальцы обвились вокруг ее. — Значит, это не сон, — произнесла Сэм, от счастья закрывая глаза. Когда Сэм открыла их вновь, она стояла одна во тьме. Вокруг не было ничего, кроме ткани темного пространства и светлых пятен выходов вдалеке. Не было ни паники, ни недоумения, ни страха. Сэм просто выбрала самый светлый выход и пошла на него. Когда она прошла сквозь, то оказалась в незнакомом особняке, достаточно старом и приятном, в библиотеке с высокими стеллажами, заполненными книгами. Сэм переходила из одной комнаты в другую — казалось, им не будет конца, пока в одной из них, темной, занавешенной шторами, не наткнулась на отходящего ко сну Малкольма. На его лице лишь успело отразиться удивление и страх, как наступил рассвет, и он отошел прямо на глазах у Сэм. Она аккуратно укрыла его простыней и вышла из комнаты. Особняк был двухэтажный, на первом этаже обнаружились все удобства и кухня, на которой даже что-то водилось. Сэм воспользовалась ванной, потом заварила себе кофе. Она уже почти привыкла к такой жизни: к пробуждению и хозяйствованию в новых квартирах, к тягучести и бессмысленности дней и наполненности ночей, к безумию происходящего. Вот она здесь, сидит и преспокойно пьет кофе, снова в одном доме со своим палачом, который накануне скрылся от нее сюда. Если Малкольм способен видеть сны, то можно представить, что ему сейчас снится. Сэм захихикала. Небось, видит, как она его пилит на мелкие кусочки, или перемалывает с осиновой стружкой, или торжествующе улыбаясь, медленно-медленно, дюйм за дюймом отодвигает шторы, позволяя солнечному свету залить комнату.

«Может, убить Малкольма?» — подумала Сэм, и тут же поняла абсурдность своей мысли. Она бы и Паркеру ничего не сделала в свое время, если бы не чудо. А орудовать с силой сейчас было бесполезно — Малкольм и так был бездыханным трупом в полном смысле этого слова. Одно было непонятно: зачем сила снова и снова сводила их вместе, просто-таки сталкивая лбами? Последняя телепортация была вообще из области фантастики. Они, конечно, должно быть в одном городе, Малкольм бы дальше не ускакал даже со своими способностями — размышляла Сэм, — но все-таки. Если это конечно не сон.» Кофе странным образом подействовал на ее организм: то ли сказывалось недосыпание, то ли нервы, но Сэм потянуло в сон. Тогда она, не долго думая, поставила чашку в раковину и отправилась в кровать к Малкольму.

— Ты хочешь, чтобы мы были рядом? Да пожалуйста! — крикнула она в пустоту и упала на простыни рядом с его телом.

Глава 27

Малкольм вздрогнул и напрягся при пробуждении, помня последние секунды бодрствования. Но опасности не было: Сэм лежала рядом с ним, обхватив его руками и ногами, как любимую игрушку.

— Сэм? — он был удивлен, и слегка очарован ее непосредственностью.

Она проворчала что-то неразборчивое и крепче прижалась к нему, удобнее располагаясь на его плече. — Сэм, — он аккуратно убрал волосы с ее лица. Сонное, ее лицо имело неповторимое детское выражение, которое он не смел разрушить. Непослушные локоны были разбросаны по подушке, часть их приклеилась к его плечу. — Что ты творишь, Сэм, — произнес он почти беспомощно.

Она перевернулась, потянулась в кровати и открыла глаза. И тут же смутилась:

— Малкольм?

Осторожность, выработанная столетиями, требовала своего.

— Сэм, что ты здесь делаешь? — Спросил Малкольм. — Как ты нашла меня?

— Я-я… я не знаю, как это объяснить. Когда я проснулась внутри сна, я прошла там какое-то расстояние и оказалась здесь. — Сэм виновато развела руками, — я не могу объяснить это точнее.

— Почему ты не убила меня? — Совершенно серьезно поинтересовался Малкольм. — Это было бы очень правильным решением для тебя. Потому что сейчас у меня осталась всего лишь одна проблема, одна нить, связывающая меня с ПБВ — это ты.

Сэм осознала, насколько он прав. Но что она могла сделать, она уже рассмотрела накануне все варианты, и все равно не смогла бы так поступить.

— Я не могу, Малкольм, — прошептала она, глядя ему в глаза. — Делай, что должен. — К ее щекам прилила кровь, сердце бешено забилось.

— Как ты могла уснуть рядом со мной? — недоумевая, почти по-человечески Малкольм передернул плечами.

— Рядом с тобой очень спокойно, так, как давно уже не было в моей жизни, — ответила Сэм. Она опустила голову и лбом коснулась его рук.

Малкольм закрыл глаза и выдохнул. Все эти годы он наблюдал, как вампиры влюблялись и заводили себе человеческих жен, но не мог понять, что их могло связывать. Самых сильных хищников в природе и хрупкие смертные творения, еду.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.