Эти Золотые короли - Рейчел Джонас Страница 43
- Категория: Любовные романы / Прочие любовные романы
- Автор: Рейчел Джонас
- Страниц: 81
- Добавлено: 2024-09-09 21:15:50
Эти Золотые короли - Рейчел Джонас краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эти Золотые короли - Рейчел Джонас» бесплатно полную версию:Уэст Голден – несносный квотербек, которого еще недавно мне хотелось убить, а теперь он единственный, кому я доверяю свое сердце.
В полном темных тайн коррумпированном городе определить, кто на твоей стороне, становится все сложнее. Особенно сейчас, когда отец Уэста Вин вышел на тропу войны, разбрасываясь ужасными угрозами. Его власть в Сайпресс-Пойнт кажется безграничной, и у меня нет времени проверять, так ли это на самом деле. Чтобы защитить семью, я готова принести в жертву даже собственное счастье. Но Вин не учел одного: кровь не всегда гуще воды. Ему придется узнать, что переходить мне дорогу – не самая разумная затея. Ведь король Сайпресс-Препп пойдет на все ради своей королевы.
Эти Золотые короли - Рейчел Джонас читать онлайн бесплатно
Мы поднимаемся по ступенькам со всеми нашими сумками, и я окидываю взглядом весь этот огромный дом, вспоминая слово, которое Дэйн использовал для его обозначения, слово на указателе в конце дороги – «особняк». Он столь же величественен, сколь и пугающ.
Очень.
Я как раз преодолеваю последнюю ступеньку, когда массивные двойные двери распахиваются, и на пороге нас встречает улыбающийся мужчина, которого я идентифицирую как дедушку Уэста. Он выглядит совсем не так, как я ожидала. В основном потому, что я по какой-то дурацкой причине воображала его в образе полковника Сандерса. Вместо этого я вижу человека, который в свое время был очень даже красив. Пусть в нем нет ничего от Уэста или его братьев. Они – точная копия своего отца, но, к счастью, больше ничего от этого придурка не унаследовали.
Мистер Лэндри одного роста с Уэстом, то есть больше шести футов, а его лысина скорее модное решение, нежели результат действий природы. Он хорошо сложен для своего возраста: на нем отлично сидит рубашка на пуговицах, аккуратно заправленная в брюки цвета хаки. Рассматривая его, я замечаю, что седая козлиная бородка – это, пожалуй, единственное, что в нем есть от полковника Сандерса.
– Ну, разве вы трое не загляденье? – произносит он с мягким южным акцентом, растягивая слова. Дэйн уже в объятиях этого гиганта, терпит нечто, похожее на болезненный медвежий захват.
– Я тоже скучал по тебе, но мои ребра едва зажили с прошлого раза, – шутит Дэйн.
– Что ж, сынок, тебе придется смириться, – возражает мистер Лэндри, отталкивая Дэйна в сторону, чтобы на этот раз схватить Стерлинга и сжать его таким же образом.
Стоящая рядом со мной Скар улыбается, прикрывшись рукой.
– Рад тебя видеть, – со стоном произносит Стерлинг, глубоко вздыхая от облегчения, как только освобождается из объятий деда.
– Твоя очередь, малыш, – приветствует он Уэста, заключая его в такие же крепкие объятия.
– Мама передает тебе привет, – говорит Уэст, когда отстраняется.
– В следующий раз привозите ее с собой, – отвечает мистер Лэндри. – Но ты же знаешь мое правило. Не привозите сюда своего…
– Скользкого папашу, – произносит Уэст в унисон с ним. – Я знаю, дедуль.
Очевидно, Уэст часто слышит это.
Теперь внимание мистера Лэндри приковано к нам, девочкам.
– Что, во имя всего святого, такие хорошенькие штучки, как вы, делают с этими болванами? Вы, парни, им взятку даете, что ли? – спрашивает он, поворачиваясь к своим внукам.
– Дедушка, я хотел бы познакомить тебя с Блу и Скарлетт Райли, – говорит Уэст, кладя руку мне на поясницу.
– Приятно познакомиться, мистер Лэндри, – говорю я.
– Зови меня Бун, – настаивает он, поправляя меня взмахом руки. – И это мне очень приятно познакомиться.
Вместо медвежьих объятий, свидетелями которых мы стали минуту назад, он запечатлевает легкий поцелуй на тыльной стороне моей ладони и ладони Скар.
– А это Джосс, – говорит Дэйн.
Бун оглядывает ее. Не тем жутким взглядом, мол, «что это у нас тут на десерт?» Просто пробегается по ней глазами, отмечая, насколько она великолепна. С тех пор, как я видела ее в последний раз, она распустила косы, оставив для поездки естественные, вьющиеся локоны.
– Счастлив познакомиться и с тобой, милая, – говорит он, целуя ей руку точно так же, как поцеловал наши. – Ты, должно быть, особенная, если сумела приручить этого негодяя. – Затем он кивает на Дэйна, что заставляет Джосс вздрогнуть.
– О, мы… мы… мы не вместе, – заикается она, и это, кажется, смущает Буна.
Когда он бросает взгляд на Дэйна, мне кажется, что ему сейчас устроят взбучку.
– Если ты не заарканил эту красотку, ты либо слепой, либо тупой. Даже Уэсту удалось найти себе даму.
– Ну, спасибо, дедуль, – со смехом говорит Уэст.
– Ты знаешь, о чем я говорю! Всего месяц или два назад ты так разозлил какую-то девчонку, что та изуродовала твою форму. А теперь посмотри на себя. Остепенился.
Мы с Уэстом переглядываемся, стараясь не рассмеяться.
– Это, э-э… та же самая девчонка, – признается он.
На лице Буна снова появляется замешательство, но затем оно сменяется ухмылкой.
– Ты мне сразу понравилась, – говорит он, грозя мне пальцем. – Уэсту нужна та, кто вселит в него страх Божий. Что ж, по крайней мере, мы знаем, что ты можешь постоять за себя.
Уэст поражен, но кивает в знак согласия.
– А теперь проходите в дом, пока мои соседи не подумали, что я плохой хозяин.
У этого человека на много миль вокруг нет никаких соседей.
Мы ступаем на большой модный ковер, и мне приходится ловить падающую челюсть. Красиво отполированные деревянные полы, винтажный шезлонг, расположенный у большого, обрамленного золотом зеркала, написанные маслом семейные – как мне кажется – портреты, люстра размером с «Бьюик», висящая над нашими головами. Здесь есть на что посмотреть. В хорошем смысле этого слова. На ум приходит фраза «старые деньги[1]».
– Мисти должна быть где-то здесь. Она проводит вас, детки, по комнатам, – рассеянно говорит Бун, выглядывая из-за угла, по-видимому, в поисках той самой Мисти, о которой упомянул.
– Все в порядке, дедушка. Мы знаем дорогу, – вмешивается Дэйн.
– Что ж, полагаю, так и есть. Только не забудьте разместить девочек в белой комнате. Она у нас лучшая.
– Сделаем.
– И как закончите, не мешкайте. Дьюк привез несколько мешков раков, для ужина. Спина бедняги лет на двадцать старше него самого, поэтому я сказал, что вы, парни, поможете, – объясняет Бун.
– Ну естественно, сказал, – ворчит Дэйн.
– Да, черт возьми, сказал! Какой смысл гонять футбольный мяч взад и вперед по полю, если это не прибавит тебе мускулов? Ты не только поможешь ему, но и сделаешь это с улыбкой на лице. А теперь давай, подерзи-ка мне еще разок, и в следующий вторник я тебе надеру задницу. Понял?
– Да, сэр.
Несмотря на резкий тон Буна, ясно, что он говорит несерьезно, поэтому Дэйн спокойно воспринимает угрозу и, смеясь, хватает вещи Джосс. Он первым поднимается по лестнице. Я тянусь за своим багажом, но Уэст вмешивается, используя свою крепкую руку как барьер между мной и вещами.
– Стерлинг, не мог бы ты отнести сумки Саутсайд и Скар наверх вместо
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.