Энн Мэтер - Колдовская страсть Страница 13
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Энн Мэтер
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 5-227-00092-1
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 47
- Добавлено: 2018-07-31 22:19:23
Энн Мэтер - Колдовская страсть краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энн Мэтер - Колдовская страсть» бесплатно полную версию:Прошло шесть лет с тех пор, как Джулия вышла замуж за Майкла Пембертона и покинула Англию — и Роберта. Но вот Майкл умер, Джулия с маленькой дочкой вернулась в Англию. Там она узнала, что Роберт является опекуном ее ребенка. Джулии пришлось смириться с тем, что Роберт снова вошел в ее жизнь. Как она с этим справится?
Энн Мэтер - Колдовская страсть читать онлайн бесплатно
— Не получается.
Джулия медленно вышла в открытую дверь, которая вела в комнату справа от входа. Здесь все стены были выкрашены в белый цвет, кроме одной стены, у которой стоял камин. Эта стена была обита синей камкой. Конечно, камины уже вышли из употребления, но в этот камин был вмонтирован электрообогреватель, который можно было включить, если центрального отопления было недостаточно.
Роберт пошел за ней, оставив Эмму обследовать дом в одиночестве.
— Это твоя приемная, — отчужденно говорил он. — Понимаю, что тебе, возможно, не понравятся цвета, но не было времени ждать, пока ты приедешь и выберешь сама. Если хочешь, потом это можно переделать.
Джулия старалась говорить не менее сухо:
— Мебель ты тоже сам выбрал?
Роберт помялся:
— Нет, выбирала Памела.
— Очень мило с ее стороны. — Джулия старалась не принимать этого близко к сердцу. — Ты не знаешь, что она выбрала?
— Только самое необходимое. Украшения, картины и все остальное в том же роде ты сможешь выбрать сама.
— Понятно.
Джулия подошла к окнам, выходившим на переднее крыло дома.
— А что ты понимаешь под самым необходимым?
— Ну, ковры, мягкую мебель, телевизор и так далее. Кажется, здесь ковер будет серый с синим, под цвет обоев. — Он пожал плечами. — Кажется, она выбрала мебель, обитую кожей, но точно не помню.
— Спасибо.
Джулия отвернулась и снова вышла из комнаты, прошла через холл и вошла в почти такую же комнату напротив.
— Это вторая комната для приемов, как я понимаю.
— Тебе решать. — Роберт показал, что здесь одна из стен была ширмой, которую можно было убрать и тем самым соединить комнату со столовой. Очень удобно для вечеринок, когда нужно много места.
Джулия прошла дальше. За домом был большой сад с фруктовыми деревьями и лужайками, за которым присматривал садовник. На верхнем этаже послышались шаги, и Джулия поняла, что это Эмма проводит свои исследования. Она снова открыла дверь в холл, бросив взгляд на соседние двери.
— Это комната для утренних приемов или для завтрака, как тебе больше нравится, затем кухня и разные пристройки, — сказал Роберт в ответ на ее вопросительный взгляд. — Хочешь подняться наверх?
У Джулии запрыгали губы. Напряженность между ними достигла той степени, что она почувствовала, что расплачется, если сейчас не рассмеется.
Роберт заметил ее улыбку и нахмурился:
— Что тут смешного?
Джулия успокоилась и покачала головой.
— Ничего, — быстро проговорила она. — Конечно ничего.
Роберт подошел к лестнице.
— Можешь пойти одна, если хочешь, — холодно сказал он, давая понять, что понял, почему она улыбнулась.
Джулия взглянула на него со вздохом.
— Извини, Роберт, — хрипло произнесла она. — Дай мне время. Я… ведь все теперь совсем по-другому.
— Думаешь, я этого не вижу? — резко спросил он.
Джулия на минуту задрожала от волнения, с которым не совсем справлялась, а затем, ничего не сказав, повернулась и стала быстро подниматься по лестнице, чтобы оказаться рядом с Эммой и… в безопасности.
Глава 4
Когда они уезжали из нового дома, было почти два часа. Эмма настояла на том, чтобы осмотреть все. Все для нее было ново и восхитительно. Она задавала Роберту тысячи вопросов и, кажется, выбрала его своим доверенным лицом. Джулия следовала за ними с горьким и одновременно радостным чувством, что она здесь лишняя.
В одной из комнат наверху они обнаружили ящики, прибывшие с пароходом, и Эмма упрашивала Джулию открыть один.
— Нет, милая, нам пока даже положить вещи некуда, — запротестовала Джулия. — Но, может, нам стоит взять немного одежды с собой в квартиру. — Она посмотрела снизу вверх на Роберта. — Мы… мы еще долго будем жить у тебя?
Роберт вытащил портсигар, достал сигару и зажал ее в зубах.
— Мне сказали, что в доме можно будет жить примерно через неделю. Значит, ты, наверное, сможешь переехать, скажем, дней через десять.
— Десять дней! — с удивлением воскликнула Джулия. Она открыла сумочку, чтобы поискать ключи от ящиков. — Значит, нам надо взять немного вещей. Не можем же мы с Эммой ходить в одном и том же несколько дней кряду.
Роберт опустился на колени возле ящиков и обследовал висячие замки.
— Ты могла бы купить себе новые вещи, — заметил он, не глядя на нее.
После короткой паузы Джулия спросила:
— Купить? На какие деньги?
Роберт выпрямился:
— У моей матери есть счета во всех самых крупных магазинах. Ты можешь покупать что угодно за ее счет.
— Нет, спасибо. — Джулия продолжала шарить рукой по дну сумочки. — Черт, где же они?
Роберт с видимым трудом сдержался.
— Тебе обязательно так грубить? — резко спросил он. — Ты должна знать, что имеешь право на все, что тебе нужно, как вдова Майкла.
Она посмотрела на Роберта, ее глаза сверкали от гнева.
— Что? А твоя мать сказала мне, насколько я от тебя завишу?
Лицо Роберта помрачнело.
— Знаешь что, Джулия… — угрожающе пробормотал он, затем сделал глубокий вдох и снова опустился на колени у ящиков.
Джулия не выдала волнения, вызванного его словами, а через минуту достала из сумочки связку ключей. Роберт, ни слова не говоря, протянул руку и взял ключи у нее из рук. Рассмотрев их, он выбрал нужный ключ и быстро открыл ближайший ящик. Затем он расстегнул кожаные ремни, служившие дополнительным запором ящика, и приподнял тяжелую крышку.
Эмма запрыгала от возбуждения и начала бы рыться в ящике, благо он был открыт, если бы Роберт не остановил ее. Когда Джулия рассматривала содержимое ящика, ее охватило внезапное волнение. Среди льняного белья примостилось несколько запакованных в газеты свертков, слегка виднелся верх ящика от карточного столика, в котором лежало немного фарфоровой и стеклянной посуды.
Собравшись с духом, Джулия покачала головой, ей вдруг стало трудно говорить.
— Я… это не тот ящик, — с усилием сказала она. — Наша… наша одежда в другом.
К вящему разочарованию Эммы, Роберт опустил крышку ящика, застегнул ремни и запер замок. Затем положил ключи к себе в карман. Джулия с удивлением смотрела на него во все глаза.
— Пойдем, — бросил он. — Хватит на сегодня.
Джулия запротестовала жестами и словами:
— Но наша одежда…
Роберт направился к двери.
— Потом, — сказал он.
Джулия опустила плечи и носком туфельки пнула один из ящиков.
— Мне надо взять кое-что, — настаивала она.
Роберт покачал головой.
— Ты не будешь распаковывать ящики, — сказал он тоном, не терпящим возражений. — Ну, пойдем. Уже поздно, я хочу есть.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.