Орден Кракена 6 - Дмитрий Ангор Страница 3

Тут можно читать бесплатно Орден Кракена 6 - Дмитрий Ангор. Жанр: Разная литература / Прочее. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Орден Кракена 6 - Дмитрий Ангор

Орден Кракена 6 - Дмитрий Ангор краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Орден Кракена 6 - Дмитрий Ангор» бесплатно полную версию:

Я был знаменитым капитаном летающего корабля в своем прежнем мире. У меня была шикарная длинная борода, которой я гордился. Люди, и не только люди, знали, что если появляется Джон Кракен из Ордена Кракена со своей командой, бежать бесполезно, мы никогда не упускаем свою добычу. Но во время последней схватки с Роем проклятая временная червоточина засосала меня. Я попал в другой мир, и теперь нет моего корабля и верных товарищей. Здесь я потерял большинство своих сил и чувствовал себя сонной амёбой. Но новый мир и новые обстоятельства ничего не меняют… Кракен пробуждается, и вскоре этот мир познает, насколько велик его аппетит!

Орден Кракена 6 - Дмитрий Ангор читать онлайн бесплатно

Орден Кракена 6 - Дмитрий Ангор - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дмитрий Ангор

же, оборудование для долгого хранения трав у нас имеется.

— Это умно, — одобряет Алисия. — Эх, поболтала бы с тобой еще, но пойду пораньше лягу спать. Нам завтра вставать до восхода.

Она поднимается с места.

— Ага, давай. Удачи вам завтра, — бросает ей вслед Савелий. — А я завтра немного на свадьбе прачки и гвардейца погуляю.

— Что? Уже? Так быстро? — брови Алисии взлетают вверх.

— Ну так кругом война, какой смысл тянуть? — улыбается дед.

— Везет же некоторым. Отдыхать будете, — произносит Алисия, обернувшись к двери.

— Ой, да ладно тебе. Посидим недолго, дел в замке тоже невпроворот. Да и ты там, со своим ненаглядным, в битве вдоволь повеселишься.

Алисия лишь закатывает глаза на слова деда и молча уходит из зала.

* * *

Находясь в прекрасном расположении духа, я устремляю свой взор на многочисленную толпу мертвецов. Енотам вчера удалось зачистить их передние ряды, а мы с Алисией сейчас заезжаем к ним сбоку. По докладу дятлов, это сборище одно из самых крупных. За ним тянутся еще несколько, но они значительно меньше.

Любуясь предстоящей работой, я обращаюсь к Алисии:

— Ты готова?

— Вроде того, — отвечает она, вздымая руки и спускаясь с повозки на землю. — У нас есть какой-то план?

— На этот раз, ты будешь руководить балом, — подмигиваю ей и спускаюсь следом. — А я буду следить.

— Надеюсь, не просто следить будешь, но и со мной поучаствуешь, — бледнеет Алисия.

— Не переживай: я слишком люблю битвы и не позволю тебе одной развлекаться, — успокаиваю ее. — Но первый шаг за тобой.

— Хорошо, — кивает она и двигается вперед.

Я шагаю за ней и заранее раскрываю хранилище кольца. В нем брякает множество склянок. Дед очень постарался, чтобы снабдить нас всем необходимым в дорогу, как и Норман, который собрал мешок еды с собой. Только вот, будет ли у нас время на перекус — вопрос открытый. Хотя мертвецы довольно медлительны, и мы сможем потом отъехать на повозке подальше, чтобы поесть. Но об этом подумаю ближе к вечеру. Сейчас руки чешутся от нетерпения ворваться в ряды мертвецов.

Алисия подходит ближе, сбрасывает с головы капюшон под звуки рычания дохляков и, скрестив руки, начинает нашептывать заклинание. Интересно, что она предпримет?

Проходит несколько минут, и я замечаю, как из леса справа выбегают десятки мертвых людей — судя по одежде, крестьян. Обгоняя их, в нашу сторону несутся сотни умерших зверей. У многих из них уже виднеются кости и ребра из-под разложившейся плоти. Но это не так страшно: главное, что они смогут атаковать мертвецов и отвлекут некоторых на себя.

— Неплохо, Алисия, — хвалю ее.

Наблюдаю, как парочка однорогих антилоп на огромной скорости врывается в стадо и протыкает дохляков. Медведи встают на задние лапы и с ревом ударяют когтями по головам мертвых. Те падают от таких ударов, и медведи проламывают им головы лапами. Кто-то, даже за один укус, отрывает головы от тел.

Вот и славно, пусть зверье и умершие люди буйствуют. А я, пожалуй, раскидаю подальше часть дохлых противников и вступлю в ближний бой.

Взяв щупальцами побольше склянок, забрасываю их в стадо. Склянки летят, одна за другой, по кругу.

— Памс-памс! — склянки разбиваются о траву, и зелья разрывают на куски сразу по семь-восемь мертвецов вокруг.

Прорядив пространство, вынимаю меч и мчусь прямо на стадо.

— Арр-ррр… — рычат они, лязгая зубами и размахивая агрессивно руками.

Подскочив к ним, заношу клинок и отрубаю первому обе руки. Но мертвяк не унимается и все еще пытается цапнуть меня. В рывке хватаю его за голову и, резко нагнув вниз, пробиваю черепушку коленом. Сбоку ко мне уже тянутся руки других дохляков. С полуразворота втыкаю ближнему острие меча в глаз. Второго хватаю за грудки щупальцами и, перевернув вверх ногами, бью его головой о землю.

— Хрусть! — шея мертвеца ломается, и я отбрасываю неподвижное тело в сторону.

Впереди появляется немного места для разгона. И мне на ум приходит интересная, но, как всегда, безумная идея. Вспоминаю одного из своих пушистиков — кажется, он уже проворачивал нечто подобное, но неудачно. Посмотрим, как выйдет у меня.

Разогнавшись, пробегаю пару метров и отталкиваюсь от земли. В прыжке приземляюсь одной ногой на плечо мертвецу и принимаюсь перепрыгивать с одного на другого. На бегу отрубаю щупальцами головы всем поблизости. Проделываю это с такой скоростью, что мертвецы под моими ногами, даже не успевают схватить меня или укусить. Под моим весом и от моих толчков сапогами, они падают на землю и лишь свирепеют.

Мне удается преодолеть немалое расстояние таким образом. Все выходит довольно эффективно и быстро. Мертвецы по краям покрывают своими окровавленными телами траву. Алисия, следя за этим издалека, заставляет трупы собираться в големов из мертвечины. Они у нее выходят, чуть ли не до трех метров в высоту. Многоногие и многорукие големы, сразу же начинают отрывать конечности остальным дохлякам и перегрызать им глотки.

Алисия — умница, что тут еще сказать: сама теперь о тактике думает. Однако, в последнее время, я ей никаких команд особо и не отдавал. Алисия уже прекрасно знает, что от нее требуется.

Думая об этом, спрыгиваю на землю и делаю полный оборот вокруг себя, разрубая щупальцами дохляков пополам. Очистив еще немного пространства, снимаю арбалет с плеча и прицеливаюсь. Нажав на спусковой крючок, выпускаю болт в лоб рычащему мертвяку, бегущему на меня. Но за ним несется еще целая толпа.

Затрачиваю на них всю обойму и убираю арбалет обратно: нет времени перезаряжать его сейчас. Справа уже тянет ко мне свою пасть еще один. Бью ему кулаком в морду и достаю из перевязей набор кинжалов. Вложив их в одну руку, беру другой каждый по очереди, и методично бросаю во всех приближающихся ко мне мертвецов.

Вокруг уже образовались довольно большие кучи из трупов. Алисия не успевала объединить их в големов. Я бросил на нее беглый взгляд.

— Что делаешь? — спросил я.

— Души мертвых призываю, — с коварной улыбкой ответила она и щелкнула пальцами.

Я предпочел не смотреть на то, как они появятся и атакуют наших озверевших противников с остекленевшими глазами. У меня и своих дел было полно. Выхватив меч, я начал бить наотмашь врагов справа и слева. Одному подрезал ноги и добил ударом в голову.

— Втшиик! — вытащив меч,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.