Феликс Лопе де Вега - Испанский театр Страница 12
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Феликс Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 154
- Добавлено: 2019-05-23 14:58:33
Феликс Лопе де Вега - Испанский театр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Феликс Лопе де Вега - Испанский театр» бесплатно полную версию:В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.
Феликс Лопе де Вега - Испанский театр читать онлайн бесплатно
Менго
Согласен. Только прежде надоУсловиться насчет заклада.Признают девушки сейчасСужденье ваше за ошибку, —Тогда заклад платите тот,Что я назначил вам.
Баррильдо
Идет!А что поставишь ты?
Менго
Я? Скрипку!Ведь я ее сработал сам.В округе лучшей нет скрипицы.Ее и на амбар пшеницыЯ не сменял бы.
Баррильдо
По рукам!
Фрондосо
За мной!
(К Лауренции и Паскуале.)
Прелестнейшие дамы!
Лауренсия
Уж ты не нас ли так зовешь,Фрондосо? Дамы!..
Фрондосо
Ну и что ж?Не говорим ли так всегда мы?Зовем мы школяра — ученым,Слепого мы зовем — кривым,Безногого зовем — хромым,А блудодея — ветрогоном,Мы скажем «щедрый», если — мот,И «бережливый», если — скряга,«Хозяйственный», когда — сутяга,«Приятный», коль — мордоворот,Зовем нахала — весельчак,А пьяницу — простецкий малый,Пройдоху — человек бывалый,Умалишенного — чудак,Коль грубиян, он — прямодушный,А коль невежда — трезвый ум,Коль круглый дурень — тугодум,Коль сифилитик — золотушный,Мы труса — скромником зовем,Зовем мерзавца — шалопаем,Мы зад — спиною называем,А лысину — высоким лбом,Брюзгу зовем мы — справедливым,Сутуловатым — горбуна,Красноречивым — болтуна,Глухонемого — молчаливым…Довольно ли примеров вам?Язык — он все облагородит.А значит, и для вас подходитНазвание «прекрасных дам».
Лауренсия
И то! Люд городской привыкК учтивостям такого рода,Но ведь у этого народаЕсть и совсем другой язык.Они, его пуская в ход,Врут тоже, но иным манером.
Фрондосо
Не пояснишь ли ты примером?
Лауренсия
Изволь. Там все наоборот.Твердят про умного — хитрец,Про рассудительного — спорщик,Про милосердного — притворщик,И про отважного — наглец,Про бескорыстного — болван,Про справедливого — жестокий,О добром скажут — недалекий,О прямодушном, что — мужлан,Кто любит правду, тот — придира,Кто вежливый, тот — подхалим,Кто трезвенник, тот — нелюдим,А кто радушный, тот — транжира,О сильном скажут — «вот облом!»,О рослом — «этакий верзила!»,Коль счастлив ты — «эк, привалило!»,А коль несчастлив — «поделом!».Для них красотка — длинноноса,Девица-скромница — дурнушка,А верная жена — простушка…Ну как, достаточно, Фрондосо?
Менго
Черт! Что ни слово — прямо в цель!
Баррильдо
Не слыхивал такого сроду!
Менго
Знать, в день твоих крестин не воду —Рассол набухали в купель.
Лауренсия
Ну что? Зачем вы нас позвали?Вы спорили о чем-то?
Фрондосо
Да.И просим твоего суда.
Лауренсия
Суда? Вот не было печали!
Фрондосо
Реши — кто прав?
Лауренсия
О чем же спор?
Фрондосо
Послушай и реши по чести.Считаем мы с Баррильдо вместе,Что Менго…
Лауренсия
Менго?..
Фрондосо
…мелет вздор.
Лауренсия
О чем же вышел спор?
Баррильдо
Да вот, —Вещь, признанную целым светом,Наш Менго, — с гордостью при этом, —Решительно не признает.
Менго
Не вещь, а звук, пустое слово!
Лауренсия
Да что за вещь-то? Объяви!
Баррильдо
Он говорит, что нет любви.
Лауренсия
Он строг.
Баррильдо
Он глуп! Любовь — основа,Причина сущего, закон!Не будь любви — всему конец!
Менго
Я не ахти какой мудрец,И грамоте-то не учен,Но только знаю, что стихии,Враждуя вечно меж собой,Мир сотворили наш земной.Мы, люди, — существа земные,Наш мозг, и желчь, и плоть, и кровь,Все наши чувства и желанья —Стихий враждующих созданья,Где ж взяться-то могла любовь?
Баррильдо
Ты это повторяешь зря:Наш мир пропал бы в одночасье,Не будь в нем складности, согласья, —Любви, иначе говоря.
Менго
И я не отрицал того,Что ты сейчас назвал любовью:Да, верно, к складности, к здоровьюПолно любви все естество.Примеры есть неподалеку:Когда в опасности щека —Спешит на выручку рука,Любовно заслоняя щеку;А если вовсе плохо дело,В борьбе с врагом я изнемог,То пара быстрых моих ногСпасает от побоев тело.Когда в опасности мой глаз —Сомкнутся тотчас мои веки.Любовь есть в каждом человеке..
Паскуала
Так что же ты морочишь нас?
Менго
Нисколько. Признаю любовь я:Живем и дышим мы, любя,Но любит всяк лишь сам себя.
Паскуала
Такие речи — сквернословье!Взгляни, коль не видал любви,Как парни девушек голубят…Да волк и тот волчицу любит!
Менго
Да? Себялюбьем назовиЛюбовь — и кончим препираться.
(Лауренсии.)
Что есть, ответь по простоте,Любовь?
Лауренсия
Влеченье к красоте.
Менго
Зачем?
Лауренсия
Чтоб ею наслаждаться.
Менго
Мы любим — ради наслажденья?Не своего ль?
Лауренсия
Пожалуй.
Менго
Вот!А если цель моих хлопот —Моих же выгод достиженье,Я — себялюбец. Разве нет?
Лауренсия
Ты прав.
Менго
Давайте в корень глянем:Любовь всегда, — коль врать не станем, —Любовь к себе. Так создан свет.
Баррильдо
Священник как-то говорилНам про какого-то Платона[20],Который, мол, во время оноНасчет любви всех просветил.Любить велел он добродетельИ дух…
Паскуала
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.