Уильям Шекспир - Король Иоанн Страница 13
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-05-23 14:24:45
Уильям Шекспир - Король Иоанн краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Король Иоанн» бесплатно полную версию:Вильям Шекспир - великий английский драматург, поэт и актер. Его творчество является вершиной мировой драматургии. Произведения Шекспира на протяжении вот уже четырех веков имеют поистине безграничную власть над сердцами миллионов читателей во всем мире. Язык его трагедий, комедий и сонетов стал языком великой английской литературы.
Уильям Шекспир - Король Иоанн читать онлайн бесплатно
Возвращается Хьюберт.
Хьюберт
Болтают, государь, что нынче ночьюПять лун светили в небе и кружиласьОдна из них диковинно вокругНедвижных четырех.
Король Иоанн
Пять лун?
Хьюберт
БезумцыИ старики на улицах вещаютО судьбах злых, без устали твердяПро смерть Артура, головой качаяИ что-то на ухо шепча друг другу.Рассказчик слушателя своегоХватает за руку; тот хмурит брови,Кивает мрачно, в ужасе глазамиВращает. Видел я: стоит кузнец,Над наковальней молот занеся,Но, позабыв о стынущем железе,Глотает он, разинув рот, словаПриятеля-портного, тот же с меркойИ ножницами, в шлепанцах (причемОн в спешке перепутал их) болтает,Что в Кенте тысячи солдат французскихУже стоят в порядке боевом.Но тут же перебив его, другойПочтенный мастер, тощий и немытый,Заводит речь о гибели Артура.
Король Иоанн
Скажи, ты хочешь в страх меня вогнать,Без устали твердя про смерть Артура?Твоей рукой убит он. Пусть желал яЕго кончины - что тебе-то в ней?
Хьюберт
Что, государь? А ваше повеленье?
Король Иоанн
Проклятье королей, что служат имРабы, которым их любая прихотьУказ на беспощадное вторженьеВ обитель жизни. Мы едва моргнемОни закон в глазах у нас читают.Беда величья - что случайный взглядВозможно счесть обдуманным решеньем.
Хьюберт
(протягивая ему бумагу)
Вот подпись ваша и печать под ней.
Король Иоанн
Да, в страшный час последнего расчетаМеж небом и землей - печать и подписьНа нас проклятье божье навлекут.Как часто мы свершаем злое делоЛишь потому, что так доступны средства!Случайно оказался ты при мне,Отмеченный рукой самой природы,Назначенный для гнусного деянья,Вот мне на ум убийство и пришло.Мне подсказал ужасный облик твой,Что ты легко пойдешь на преступленье,Что ты годишься для опасных делИ бросил я намек на смерть Артура.А ты, подлаживаясь к королю,Не побоялся принца погубить.
Хьюберт
Мой государь...
Король Иоанн
Ты только покачал бы головой,Ты притворился б только, что не понял,Ты б с удивленьем на меня взглянул,Как будто ожидая пояснений,И тяжкий стыд сковал бы мне уста,И ужас твой во мне родил бы ужас.Но как легко схватил ты мой намек,Греховным замыслам ответив ловко!Без колебаний согласилось сердцеИ поднялась жестокая рука,Свершая то, что мы назвать не смели.Прочь! На глаза не попадайся мне!Дворянством я покинут, силы вражьиПочти что вламываются в ворота,И даже существо мое - странуМоей живой и полной силы плотиУсобица терзает: это совестьС убийством родича не примирилась.
Хьюберт
Идите в бой на внешнего врага,А с совестью я сразу примирю вас.Племянник ваш живет: рука моя,Как девушка, чиста, и нет на нейКровавых пятен. Сердца моегоСмутить не мог соблазн смертоубийства.В моем обличье оскорбили выСаму природу: как оно ни грубо,В нем есть душа, и стать она не в силахНевинного ребенка палачом.
Король Иоанн
Артур живет? Беги скорее к пэрамИ этой вестью ярость их залей,Чтоб, укротив, вернуть к повиновенью.Прости мне то, что я в сердцах сказалПро облик твой. Ведь я ослеп от гнева:В кровавой дымке мне твое лицоСтрашней казалось, чем оно на деле.Не отвечай - я раздраженных лордовЖду с нетерпеньем в комнате своей.Беги за ними слов моих быстрей.
Уходят.
СЦЕНА 3
Перед замком.
На стену всходит Артур.
Артур
Да, высока стена, а прыгнуть надо.Будь милосердна, добрая земля.Меня здесь мало знают, и притомНа мне одежда юнги. О, как страшно!И все ж я попытаюсь. Если, спрыгнув,Не разобьюсь, - дорогу на свободуНайду я без труда - и не одну:Уж лучше в бегстве смерть, чем смерть в плену.(Прыгает вниз.)Ах, камни с дядей заодно. Господь,Мой дух - тебе; земле английской - плоть!
Входят Пембрук, Солсбери и Вигот.
Солсбери
В Сент-Эдмондсбери я с ним встречусь, лорды.Спасенье в этом: отвергать нельзяЛюбезных предложений в час суровый.
Пембрук
А кто привез письмо от кардинала?
Солсбери
Французский рыцарь, граф Мелен. В беседеОн больше рассказал мне, чем письмо,О добрых чувствах юного дофина.
Бигот
На завтра утром встречу мы назначим.
Солсбери
Не медля надо ехать: ведь к немуНикак не менее двух дней пути.
Входит Бастард.
Бастард
Вновь мы сошлись, разгневанные лорды!Король вас просит поскорей прийти.
Солсбери
Он сделал все, чтоб мы порвали с ним.Мы честью нашей не хотим лататьИстасканной, запятнанной порфирыИ не пойдем за ним: его ногаПовсюду след кровавый оставляет.Нам худшее известно, - так емуИ передай.
Бастард
Решайте, как хотите.По мне - ответить лучше добрым словом.
Солсбери
Сильнее всех приличий - наша скорбь.
Бастард
Сейчас для скорби нет у вас причин,И, значит, нет причин забыть приличье.
Пембрук
Сэр, сэр! В права вступает нетерпенье!
Бастард
В права - на вас одних навлечь беду.
Солсбери
Темница - здесь.(Заметив тело Артура.)А это кто лежит?
Пембрук
Как царственен и чист твой облик, смерть!Земля не схоронила злодеянье!
Солсбери
Убийца ужаснулся и не скрылК возмездию взывающее дело.
Бигот
Могиле обрекая красоту,В могилу не посмел ее упрятать.
Солсбери
Сэр Ричард, вы что скажете? СлучалосьВам это видеть, слышать, иль читать,Иль думать о подобном? Видя это,Глазам вы верите? Могла бы мысльВозникнуть о таком, когда б глазаНе увидали? Вот предел, вершина,Венец, корона рыцарского шлемаВ гербе убийцы! Самый злой позор,Свирепейшее зверство и подлейшийИз всех ударов, что могли нанестьСлепая злоба или ярый гнев,Чтоб состраданье слезы проливало.
Пембрук
Убийства дней былых - ничто пред этим,И беспримерностью своей оноДолжно придать и чистоту и святостьЗлодействам нерожденных поколений.Нет зрелища страшнее; рядом с нимПокажется любая бойня шуткой.
Бастард
Кровавое и мерзкое деянье!Жестокая рука его свершила,Когда виновна чья-нибудь рука.
Солсбери
«Когда виновна чья-нибудь рука»?Мы этого, пожалуй, ожидали.Свершилось Хьюберта рукою гнусной,Задумал же и повелел король.От верности ему я отрекаюсь,Склонясь над этим мертвым нежным- телом.Над бездыханной прелестью егоМой вздох да вознесется фимиамомСвященного и страшного обетаНе ведать больше радостей мирских,Не осквернить веселием души,Чуждаться лени и бежать покоя,Покуда славой не покрою руку,Которую я мщенью посвятил.
Пембрук и Бигот
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.