Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна Страница 4
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Эрнест Хемингуэй
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 21
- Добавлено: 2019-05-23 13:13:56
Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна» бесплатно полную версию:Республика обречена на гибель, и не понять этого уже невозможно. Теперь каждому испанцу предстоит решить для себя, что ему дороже - жизнь или свобода, абстрактные идеалы - или собственное мещанское благополучие. И зачастую этот выбор окажется очень, очень нелегким... Такова основная идея драмы Эрнеста Хемингуэя "Пятая колонна" - сильного, мощного произведения, завораживающего читателя фактурой образов и напряженностью сюжета.
Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна читать онлайн бесплатно
Он смотрит по сторонам, потом в окно. Потом оглядывается на висящий на дверях плакат, сквозь который просвечивает утреннее солнце.
Нет. (Качает головой.) Не стоит. В такую рань.
В дверь стучат.
Adelante.
Снова стучат.
Войдите. Войдите!
Дверь отворяется. На пороге управляющий с пачкой газет.
УПРАВЛЯЮЩИЙДоброе утро, мистер Филип. Чувствительно благодарен. Доброе утро, доброе, доброе утро. Страшный вечер — вчера, не правда ли?
ФИЛИПТеперь все вечера страшные.
Он улыбается.
Дайте-ка мне газеты.
УПРАВЛЯЮЩИЙСкверные вести из Астурии. Там очень плохо.
ФИЛИП(просматривая газеты). Здесь об этом ничего нет.
УПРАВЛЯЮЩИЙДа, но я знаю, что вы знаете.
ФИЛИПДопустим. Кстати, когда я переехал в эту комнату?
УПРАВЛЯЮЩИЙВы не помните, мистер Филип? Вы не помните вчерашний вечер?
ФИЛИПНет. Представьте себе — нет. Подскажите мне что-нибудь, может быть, я и вспомню.
УПРАВЛЯЮЩИЙ(с искренним ужасом). Вы в самом деле ничего не помните?
ФИЛИП(весело). Решительно ничего. В начале вечера как будто легкий обстрел. Потом Чикоте. Да. Привел сюда Аниту, просто так, для смеху. Она ничего не натворила, надеюсь?
УПРАВЛЯЮЩИЙ(качая головой). Нет, нет. Тут не Анита. Мистер Филип, вы совсем ничего не помните про мистера Престона?
ФИЛИПНет. А что случилось с этим мрачным идиотом? Уж не пустил ли он себе пулю в лоб?
УПРАВЛЯЮЩИЙНе помните, как вы его выбросили на улицу?
ФИЛИПОтсюда? (Не вставая, поворачивается к окну.) И что же — он и сейчас там?
УПРАВЛЯЮЩИЙНе отсюда, а из парадного, вчера очень поздно, — по возвращении из Ministerio, после вечерней сводки.
ФИЛИПЕсть увечья?
УПРАВЛЯЮЩИЙНаложили несколько швов.
ФИЛИПА вы почему не вмешались? Почему вы допускаете такое безобразие в приличном отеле?
УПРАВЛЯЮЩИЙПотом вы заняли его комнату. (Грустно и укоризненно.) Мистер Филип, мистер Филип.
ФИЛИП(очень веселым тоном, но несколько смущенный). Сегодня как будто очень хороший день?
УПРАВЛЯЮЩИЙО да, день прекрасный. Можно сказать — день для загородных прогулок.
ФИЛИПНу, а Престон что? Знаете, он ведь мужчина довольно солидный. Да еще такой мрачный. Должно быть, отбивался вовсю?
УПРАВЛЯЮЩИЙОн теперь в другом номере.
ФИЛИПВ каком?
УПРАВЛЯЮЩИЙВ сто тринадцатом. Где вы раньше жили.
ФИЛИПА я тут?
УПРАВЛЯЮЩИЙДа, мистер Филип.
ФИЛИПА это что за гадость? (Глядя на просвечивающий плакат в дверях.)
УПРАВЛЯЮЩИЙЭто патриотический плакат, мистер Филип. Очень красивый плакат, — написан с большим чувством, только это его изнанка.
ФИЛИПА лицо где? Куда ведет эта дверь?
УПРАВЛЯЮЩИЙВ комнату леди, мистер Филип. Вы теперь в двойном апартаменте, как новобрачная парочка в медовый месяц. В настоящий момент — пришел посмотреть, все ли у вас в порядке, не нужно ли чего. Если что нужно — звоните в любое время. Примите поздравления, мистер Филип. Безусловно, поздравления и даже больше.
ФИЛИПЭта дверь отсюда запирается?
УПРАВЛЯЮЩИЙБезусловно, мистер Филип.
ФИЛИПТак заприте ее и уходите, а мне велите принести кофе.
УПРАВЛЯЮЩИЙСлушаю, сэр, мистер Филип. Не нужно сердиться в такой чудный день. (Торопливо и отрывисто.) Буду очень просить, мистер Филип, не забывайте — Мадрид, продовольственные затруднения; если случайно лишние продукты — все равно что: банка консервов, любой пустяк, — дома, знаете, всегда недостаток. Вы не поверите, мистер Филип, в такое время — семья из семи человек — позволяю себе роскошь держать тещу. Заметьте — ест все, что угодно. Все годится. Затем еще сын — семнадцать лет — бывший чемпион по плаванью. Как это называется — брасс. Сложение — вот (жестом показывает исполинскую ширину груди и плеч). Аппетит? Вы просто не поверите, мистер Филип. И тут чемпион. Стоит посмотреть. Это только двое — а ведь всех семеро.
ФИЛИППосмотрю, что там есть. Надо еще перенести все из моего номера. Если кто-нибудь будет меня спрашивать, пусть позвонят сюда.
УПРАВЛЯЮЩИЙЧувствительно благодарен, мистер Филип. У вас душа широкая, как улица. В вестибюле вас ждут два товарища.
ФИЛИПЗовите их.
Все это время Дороти Бриджес в соседней комнате крепко спит. Она не проснулась во время разговора Филипа с управляющим, только раз или два пошевелилась во сне. Сейчас, когда дверь затворена и заперта, из одной комнаты в другую ничего не слышно.
Входят двое бойцов в форме Интернациональной бригады.
1-Й БОЕЦНу вот. Он ушел.
ФИЛИПКак это — ушел?
1-Й БОЕЦУшел от нас, вот и все.
ФИЛИП(быстро). Каким образом?
1-Й БОЕЦЯ вас спрашиваю — каким образом?
ФИЛИПВы что, шутки шутить сюда пришли? (Поворачиваясь ко второму бойцу, очень сухим тоном.) Что это значит?
2-Й БОЕЦОн ушел.
ФИЛИПА вы где были?
2-Й БОЕЦМежду лифтом и лестницей.
ФИЛИП(1-му бойцу). А вы?
1-Й БОЕЦНа улице у парадного, всю ночь.
ФИЛИПА в котором часу вы покинули пост?
1-Й БОЕЦЯ не покидал поста.
ФИЛИПОбдумайте свои слова. Вы знаете, чем вы рискуете?
1-Й БОЕЦМне очень жаль, но тут ничего не поделаешь. Он ушел, вот и все.
ФИЛИПНет, милый друг, далеко не все.
Он снимает телефонную трубку и называет номер.
Novente siete zero zero zero. Да. Антонио? Попросите его. Да. Еще не приходил? Нет. Пришлите взять двоих, отель «Флорида», номер сто десять. Да. Пожалуйста. Да. (Вешает трубку.)
1-Й БОЕЦНо мы только…
ФИЛИПНе торопитесь. Вам еще пригодится ваше воображение, когда придет время рассказывать.
1-Й БОЕЦМне нечего рассказывать. Я вам все сказал.
ФИЛИПНе торопитесь. Постарайтесь собраться с мыслями. Садитесь и обдумайте все хорошенько. Помните: он был здесь, в отеле. Он не мог выйти, не пройдя мимо вас. (Берется за газету.)
Оба бойца понуро стоят перед ним.
(Не глядя на них.) Садитесь. Вон кресла.
2-Й БОЕЦТоварищ, мы…
ФИЛИП(не глядя на него). Не произносите этого слова.
1-й и 2-й бойцы переглядываются.
1-Й БОЕЦТоварищ…
ФИЛИП(откладывая газету и придвигая к себе другую). Я запретил вам произносить это слово. Оно у вас нехорошо звучит.
1-Й БОЕЦТоварищ комиссар, мы хотим сказать…
ФИЛИПНе стоит.
1-Й БОЕЦТоварищ комиссар, вы должны меня выслушать.
ФИЛИПЯ вас выслушаю потом. Не беспокойтесь, друг мой. Я вас все время слушаю. Когда вы вошли сюда, вы говорили другим тоном.
1-Й БОЕЦТоварищ комиссар, пожалуйста, выслушайте меня. Я хочу сказать вам…
ФИЛИПВы дали уйти человеку, который мне был нужен. Вы дали уйти человеку, который мне был необходим. Вы дали уйти человеку, который пошел убивать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.