Вильям Шекспир - Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица Страница 6

Тут можно читать бесплатно Вильям Шекспир - Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вильям Шекспир - Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица

Вильям Шекспир - Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вильям Шекспир - Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица» бесплатно полную версию:
Одна из лучших трагедий великого английского драматурга В. Шекспира в переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу делают этот перевод интересным широкому кругу читателей, интересующихся классической литературой. Настоящий перевод шел на сцене Челябинского ТЮЗа в 1991—1993 гг. В оформлении обложки использована картина французского художника и живописца Александра Кабанеля (1823—1889) «Офелия».

Вильям Шекспир - Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица читать онлайн бесплатно

Вильям Шекспир - Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вильям Шекспир

Акт второй. Сцена вторая

Комната в замке.

Трубы. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и СВИТА.

КОРОЛЬ. Мы рады, Розенкранц и Гильденстерн,      Не только потому, что видим вас,      Но и в надежде помощь получить.      Вы, вероятно, знаете уже      О перемене, происшедшей с принцем?      На самого себя он не похож      Ни в мыслях, ни тем более в поступках.      Но чем, как не кончиною отца      Он потрясен до умопомраченья,      Никто не знает. Мы вас умоляем,      Поскольку вы воспитывались с ним      И в юности дружили, и постигли      Его привычки, соблаговолите      Пожить немного здесь и попытаться,      Общаясь с ним, его растормошить      И, если повезет, то разузнать,      Чем болен он, и средство подсказать      Для излеченья принца.КОРОЛЕВА. Господа,      Он спрашивал о вас неоднократно.      Нет, кроме вас, людей, к которым он      Еще неравнодушен. Если вы      Согласны нам услугу оказать      И, позабыв о собственных делах,      Намерения наши воплотить,      То можете рассчитывать на милость,      Присущую монархам.РОЗЕНКРАНЦ. Вашу волю,      Священную для нас, мы почитаем      Скорее приказанием, чем просьбой.ГИЛЬДЕНСТЕРН. Мы рады услужить вам, наше рвенье      Коленопреклоненно полагая      К подножью королевского престола.КОРОЛЬ. Благодарим вас, милый Розенкранц      И Гильденстерн.КОРОЛЕВА. И мы благодарим      Вас, милый Гильденстерн и Розенкранц.      Поговорите с Гамлетом немедля.      Вам будет нелегко его узнать.      Вас к принцу проведут. – Эй, кто-нибудь!

Конец ознакомительного фрагмента.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.