Уильям Шекспир - Отелло Страница 7
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 26
- Добавлено: 2019-05-23 13:57:22
Уильям Шекспир - Отелло краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Отелло» бесплатно полную версию:Уильям Шекспир - Отелло читать онлайн бесплатно
Ага, вы сами соглашаетесь? Значит, вы не имеете права говорить, что я пьян. (Уходит.)
МонтаноПойдемте на площадку, господа.
Расставим часовых.
ЯгоМинуту, сударь.
Видали вы? Вот этим молодцом,
Который вышел, Цезарь бы гордился,
Когда б его дурная сторона
Не перевешивала так хорошей.
Но что скрывать, несчастный малый пьет.
Со стороны Отелло безрассудно
Вверять ему за городом надзор.
МонтаноА что, с ним это часто?
ЯгоКаждый вечер.
Бедняга проваляется без сна
Сплошные сутки, если не напьется.
МонтаноОтелло это надо сообщить.
Он, может быть, не знает или видит
В помощнике лишь доброе.
Входит Родриго.
Яго(вполголоса Родриго)
Назад!
Ходите по пятам за лейтенантом.
Родриго уходит.
МонтаноНапрасно он доверил этот пост
Несчастному с таким большим пороком.
Предупредите мавра.
ЯгоНет, не я.
Пусть кто-нибудь другой. Он мой приятель.
Я все отдам, чтоб Кассио спасти.
Но что там?
Крики за сценойПомогите! Помогите!>
Вбегает Кассио, гонясь за Родриго.
КассиоПодлец! Болван!
МонтаноЧто с вами, лейтенант?
КассиоУчить меня! Читать мне наставленья!
Да я его в бутылку загоню!
РодригоПрочь кулаки!
КассиоЕще ты рассуждаешь!
(Бьет Родриго.)
Монтано(останавливая его)
Опомнитесь! Постойте, лейтенант!
КассиоЯ съезжу вас по голове! Не суйтесь!
МонтаноВы пьяны!
КассиоПрочь!
Дерутся.
Яго(вполголоса Родриго)
Беги на бастион
И бей тревогу.
Родриго убегает.
Кассио! Монтано!
Опомнитесь! Оставьте, господа!
На помощь! Вы с ума сошли! На помощь!
Звон колокола.
Вот дьявол! Доигрались. Бьют в набат.
Какой позор! Вы город взбунтовали!
Входит Отелло со свитой.
ОтеллоЧто тут за шум?
МонтаноЯ ранен! Я в крови!
(Падает.)
ОтеллоНи с места, если жизнь еще мила вам!
ЯгоВы слышите? Постойте, лейтенант!
Монтано! Господа, остановитесь!
Опомнитесь! Пред вами генерал.
Да вы, никак, ослепли, в самом деле?
ОтеллоВот зрелище! Что тут произошло?
Мы разве турки, чтобы обращаться
Друг с другом, как не стали б и они?
Сейчас же перестаньте! Душу выну
Из каждого, кто будет продолжать.
Скажите там, чтоб больше не звонили.
Так целый город можно всполошить.
Что тут случилось, господа? На Яго
От огорченья нет лица. Скажи,
Кто начал эту драку, честный Яго?
ЯгоНе понимаю. Были тишь да гладь,
Как вдруг, не говоря худого слова,
Они рубиться начали. Позор!
Я б лучше в честной битве ног лишился,
Чтоб не присутствовать при их стыде.
ОтеллоКак, Кассио, могли вы так забыться?
КассиоПростите. Я не в силах говорить.
ОтеллоВы сдержанностью славились, Монтано.
Какая сила вас могла толкнуть
Свою степенность променять на имя
Ночного драчуна? Ответьте мне.
МонтаноОтелло, я, к несчастью, тяжко ранен.
Мне лучше помолчать. Вам скажет все
Поручик Яго. Он всему свидетель.
Ни в чем не грешен, или грех мой в том,
Что защищался я от нападенья.
ОтеллоНу, видит бог, вся кровь во мне кипит
И ослепляет страстью! Горе, горе
Всем, на кого я руку подыму,
Хотя б зачинщик был родным мне братом!
Как ссора началась? Кто коновод?
Неслыханно! В военной обстановке,
Средь возбужденных жителей, самим
Завесть кровавый спор на карауле!
Чудовищно! Ну, Яго, говори.
Кто виноват?
МонтаноНе по-солдатски будет
Замалчивать или смягчать вину.
ЯгоОставьте. Я себе язык отрежу
Скорей, чем против Кассио скажу,
И если отвечаю, то в надежде,
Что мой ответ ему не повредит.
Как было дело? Мы стоим с Монтано.
Глядим: крича, вбегает человек.
За ним с оружьем Кассио. Монтано
Стал, преграждая лейтенанту путь,
А я бегом пустился за кричавшим,
Чтоб крик его унять, но не догнал.
А позади уж стук мечей. Не верю
Своим ушам, бегу скорей назад —
И нахожу все то, что вы застали.
Вот, собственно, и все, что я видал.
Но я напомню. Люди — только люди.
Их свойство ошибаться. Признаю,
Что Кассио не прав перед Монтано,
Но тот, который скрылся и кричал,
Привел, как видно, лейтенанта в ярость,
И он вскипел.
ОтеллоПо доброте души
Ты, Яго, выгораживаешь друга.
Нет, Кассио вины простить нельзя.
Я, Кассио, любил тебя, но больше
Ты мне не офицер.
Возвращается Дездемона со свитой.
Но каково,
Они ведь Дездемону разбудили!
(Обращается к Кассио.)
Ты мне уроком будешь для других.
ДездемонаЧто тут у вас?
ОтеллоВсе, милая, в порядке.
Монтано, я вас сам перевяжу,
И вас домой проводят.
Монтано уводят.
Слушай, Яго.
Понаблюдай за городом. Смотри,
Чтоб беспокойство не распространилось.
Знакомься, Дездемона, жизнь моя,
С удобствами солдатского житья.
Пойдемте спать.
Все, кроме Яго и Кассио, уходят.
ЯгоВы ранены, лейтенант?
КассиоСмертельно.
ЯгоСохрани бог!
КассиоДоброе имя, доброе имя, доброе имя! Я потерял свое доброе имя, бессмертную часть самого себя. Осталась одна животная. Где мое доброе имя, мое доброе имя!
ЯгоЕй-богу, я думал, что вы ранены! Вот это была бы история. А то — доброе имя! Подумаешь, какая важность! Доброе имя — выдумка, чаще всего ложная. Не с чего ему быть, не с чего пропадать. Ничего вы не потеряли, если сами себе этого не вдолбите. Есть много способов вернуть расположение генерала. Вас разжаловали для острастки. Это больше для виду. Попросите у него прощенья, и он опять растает.
КассиоЯ скорее попрошу его усилить строгости, чем потерплю у него на службе такую дрянь и пьяницу. Нарезался черт знает как и разошелся. Напыжился. Затрещал, как попугай, распетушился! Глубокомысленные разговоры с собственной тенью. Фу, какая гадость! О дух, скрытый в вине, ты оттого зовешься «спиритус», что ты сам дьявол!
ЯгоЗа кем вы гнались с оружием?
КассиоПонятия не имею.
ЯгоНе может быть!
КассиоПомню какую-то кашу, а по порядку ничего не помню. Была драка, а почему — черт ее знает. Господи! Самим вливать в свой рот отраву, которая превращает тебя в дурака и скотину! И еще прыгать и радоваться по этому поводу!
ЯгоСейчас у вас довольно ясная голова. Когда вы протрезвились?
КассиоДьяволу хмеля угодно было уступить меня дьяволу гнева. Один порок дал место другому, чтобы я полнее налюбовался собою.
ЯгоВы слишком строги. По условиям военного времени, конечно, лучше бы этого не было. Сделанного не воротишь. Но это вещь поправимая.
КассиоЕсли я попрошу его вернуть мне должность, он скажет, что я пьяница. Да ведь когда бы у меня было сто ртов, как у гидры, этот ответ зажал бы их все разом. Не странно ли! Вот ты здраво рассуждаешь, и вдруг ты полоумеешь, а в следующий миг звереешь! Каждый лишний глоток — проклятье, а его содержимое — сатана.
ЯгоНу, ну, положим. Вино — хороший товарищ. Надо уметь пить. Довольно проповедовать. А теперь вот что. Надеюсь, вы знаете, как я вам предан.
КассиоЕще бы! Я вас чудно отблагодарил: я пьян.
ЯгоНу что же! Это может случиться со всяким. Теперь слушайте. Вот что вам надо сделать. Настоящий генерал сейчас у нас генеральша. Мавр весь ушел в созерцание ее прелестей. Доверьтесь ей. Пусть она за вас заступится. Она такая великодушная! Ей кажется преступлением не сделать больше, чем ее просят. Уговорите ее восстановить узы вашей порванной дружбы с ее мужем. Увидите, они еще окрепнут.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.