Театр. Том 1 - Пьер Корнель Страница 7
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Пьер Корнель
- Страниц: 136
- Добавлено: 2024-01-18 21:16:58
Театр. Том 1 - Пьер Корнель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Театр. Том 1 - Пьер Корнель» бесплатно полную версию:В первый том двухтомника великого французского писателя вошли «Компаньонка», «Королевская площадь», «Иллюзия», «Сид», «Гораций», «Цинна», «Полиевкт». Большинство произведений переведены заново.
Театр. Том 1 - Пьер Корнель читать онлайн бесплатно
Амаранта.
Ужель не оценил он ваше красноречье?
Не верю! Человек столь тонкого ума,
Конечно, должен быть чувствителен весьма
К душе отзывчивой и щедрой на порывы.
Дафна.
И к той, где пышет страсть и пыл кипит ревнивый.
Амаранта.
Ревнивый? Просто мне, по правде говоря,
Милей о пустяках болтать, чем бегать зря.
Дафна.
Не потому ли вы так бегали проворно,
Что ревность вас гнала? О, для меня бесспорно,
Что вы влюбились!
Амаранта.
Я? Влюбилась? Да ничуть!
Вам в пику? Как могла на это я дерзнуть?
Вот если болтовня его вам надоела,
То я…
Дафна.
А если нет?
Амаранта.
Тогда — другое дело,
Тогда придется мне сказать ему «прости»:
Мне тяжбу против вас бессмысленно вести.
Чуть только у меня поклонник заведется,
Как тут же с ним вступить в знакомство вам неймется:
Занятно с молодым мужниной поболтать;
И вот уже — он ваш, а я ни с чем опять.
Феант был — отняли. Приемом тем же самым
Хотите разлучить теперь меня с Флорамом.
И если будете со мною всякий раз
Так поступать, то как мне жить тогда у вас?
Дафна.
Гнев заставляет вас утратить чувство меры.
Вы мните, что нужны мне ваши кавалеры?
Как вы обидчивы! Какой нелепый бред!
Мне отнимать у вас поклонников? О нет!
А кстати — вот ваш друг. Не бойтесь, Амаранта,
Не стану притязать на общество Феанта.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Амаранта, Феант.
Феант.
Как видишь, я один. Не смог прийти Флорам:
Задержан он одной из многих своих дам.
Мне жаль, что свел тебя я с малым непутевым,
Но что поделаешь? Теперь я связан словом.
Как рад я, что могу хоть несколько минут
Любимой уделить — пока нас не прервут.
Амаранта.
Спасибо. И могу добавить без утайки,
Что отклик встретил ты в душе моей хозяйки:
Ушла, чтоб не мешать идиллии.
Феант.
Вот как?
Ушла! И нет тому причин других?
Амаранта.
Чудак!
Конечно, есть. Изволь, тебе скажу я прямо,
Что не хотелось ей вновь повстречать Флорама.
Феант.
Флорама?
Амаранта.
Да. Представь, что этот краснобай
Был с полчаса назад — как будто невзначай.
Пытался госпожу развлечь каким-то вздором,
Что, впрочем, для него закончилось позором.
Уж так он пыжился, так лез из кожи вон,
Что стал ей попросту противен и смешон.
Ушла она по той единственной причине,
Что ты в ее глазах возвысился отныне
До крайности; она, твой ум и вкус ценя,
Быть рада лишь с тобой — да жалко ей меня.
А мне Флорама жаль.
Феант.
Нежданная развязка!
Ужель и вправду он с ней потерпел фиаско?
Амаранта.
Разочарована и я, признаться, в нем:
Болтает без конца, однако — ни о чем.
Не обещай тебе помочь в столь важном деле,
Минуты б не была я с этим пустомелей.
Феант.
При том, что от тебя весь день он ни на шаг,
Я все же, милый друг, в тебе уверен так
И душу чувствую в тебе я столь родную,
Что, право же, ничуть к Флораму не ревную.
Амаранта.
Как можно ревновать, когда он мне смешон?
Самовлюбленный хлыщ, скучнейший пустозвон.
Вот навести меня могло б на подозренье
Твое с красавицей времяпрепровожденье;
И что же — спросишь ты — ревную я? Ничуть!
То значило б любовь и веру пошатнуть.
Моей любви к тебе нет меры, нет предела.
Положим, Дафна бы увлечь тебя сумела,
И ты бы (говорю я это не в упрек)
На чувства нежные ее ответить мог, —
Вмиг рушились бы все преграды, будь спокоен:
Блистательной судьбы кто, как не ты, достоин?
Дай бог, чтоб ты успел воспламенить в ней страсть,
И должен зрелый плод к ногам твоим упасть.
А я тебя люблю настолько бескорыстно,
Что жертвы приносить готова днесь и присно.
Феант.
Благодарю. Дай бог, чтоб выпало тебе
Такой же испытать переворот в судьбе!
Допустим, принцем стал Флорам, пустой повеса,
И в жены взял тебя. Тогда ты кто? Принцесса!
Я будущим твоим настолько дорожу,
Что, как ни больно мне, крик боли я сдержу;
Да, счастью твоему я радуюсь заране,
Хотя бы и зачах позднее от страданий.
Амаранта.
Сколь благороден ты, возвышен сколь в речах!
Но чтоб из-за меня мой милый друг зачах?
А, вот Дамон!
Феант.
Спешит — с каким-то делом явно.
Амаранта.
Я ухожу.
Феант.
Постой! Мы так болтали славно.
Он может подождать…
Амаранта уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Дамон, Феант.
Феант.
Уф, уф!.. Спасибо, друг,
Что вырвал ты меня из этих цепких рук.
Дамон.
Вот как? Давно ль, Феант, ты млел от пылкой страсти?
Феант.
Я и теперь еще люблю ее… отчасти.
Но честолюбие предписывает мне
Любовные мечты оставить в стороне.
Пусть чувства в глубине души не ослабели, —
Я ими жертвую во имя высшей цели.
Соперник же… О нем я, хоть не без труда,
Узнал…
Дамон.
Что?
Феант.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.