Уильям Шекспир - Король Иоанн Страница 8

Тут можно читать бесплатно Уильям Шекспир - Король Иоанн. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Шекспир - Король Иоанн

Уильям Шекспир - Король Иоанн краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Король Иоанн» бесплатно полную версию:
Вильям Шекспир - великий английский драматург, поэт и актер. Его творчество является вершиной мировой драматургии. Произведения Шекспира на протяжении вот уже четырех веков имеют поистине безграничную власть над сердцами миллионов читателей во всем мире. Язык его трагедий, комедий и сонетов стал языком великой английской литературы.

Уильям Шекспир - Король Иоанн читать онлайн бесплатно

Уильям Шекспир - Король Иоанн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

Эрцгерцог

Я проглочу обиду, негодяй!Ведь я...

Бастард

Широкой глоткою известен.

Король Иоанн

Так что же ты ответишь кардиналу?

Констанция

А что сказать? Одно лишь - согласиться!

Людовик

Отец, подумайте, что выбрать вам:Проклятья церкви бремя или утратуНе столь уж тяжкую английской дружбы,Что менее опасно?

Бланка

Папский гнев.

Констанция

Смотри, дофин! Тебя с пути сбиваетЛукавый бес, наряженный невестой.

Бланка

Не голос правды говорит в принцессеНужда ее.

Констанция

А если признаешьНужду, живущую лишь смертью правды,Так ты должна признать и то, что правдаВоскреснет, если кончится нужда!Нужду растопчешь - правда воцарится;Питай нужду - и правда горько сникнет.

Король Иоанн

Король смущен, ответа не дает.

Констанция

О, не внимай ему, ответь, как должно.

Эрцгерцог

Ответь, король, и сбрось сомнений груз.

Бастард

А ты набрось телячью шкуру, трус.

Король Филипп

Да, я смущен, и что сказать - не знаю.

Пандольф

А что сказать ты мог бы для того,Чтоб худшего смущенья не изведатьВ церковном отлученьи и проклятьи?

Король Филипп

Достойнейший отец, каким путемПошли бы вы, когда бы стали мною?Мы только что с моим английским братомДруг другу руки подали, скрепивСогласье душ и добрый наш союзСвященной силой клятвы нерушимой.В последних нами сказанных словахПовеяло любовью, верой, миромИ нам самим и королевствам нашим.Чтоб в мирной сделке по рукам ударить,Пришлось нам вымыть их: свидетель бог,По ним ведь только что кровавой грязьюМазнула кисть войны, запечатлевРаздоры распаленных королей.И эти чисто вымытые руки,Так крепко сжатые взаимной дружбой,Должны расторгнуть добрый свой союз?Позволено ли с небом нам шутитьПо-детски верностью своей играя,Беспечно вырвать руку из руки,Нарушить клятвы, брачную постельУлыбчивого мира растоптатьНогами поднятых на битву ратей,И судорогой гнева исказитьЧело сердечной дружбы? Пастырь душ,Святой отец, да не случится это!Ты небом вразумлен - найди, придумай,Открой нам выход правильный, и мыВсе примем, дружбу нашу сохранив.

Пандольф

Согласье - видимость, порядок - смута,Когда доволен ими англичанин.К оружию, Филипп, в защиту церкви,Не то изведаешь, мятежный сын,Всю тяжесть материнского проклятья.Король, ты лучше бы змею за жало,И разъярившегося льва за лапу,И тигра лютого за клык держал,Чем руку ту, что ныне пожимаешь.

Король Филипп

Могу отнять я руку, но не верность.

Пандольф

Так, значит, верность встанет против веры;И, как в усобицах, на клятву - клятваИ слово против слова. Но сейчас,Филипп, исполни первый свой обет,Что дал ты небу, - стань борцом за церковь.В другой же клятве - ты себе изменник,И не обязан исполнять ее.Тот, кто поклялся злое совершить,Творит добро, когда не верен слову;В его неделанье - благое дело.Свернул ты с правого пути - сверниОпять с худого: это кривизна,Но кривизна и станет выпрямленьем,Ложь исцелится ложью - так огнемОгонь врачи смягчают при ожогах.Святая вера есть опора клятвы.Твоя же клятва не согласна с ней.Ты верою поклялся против верыИ клятвой утвердить желаешь правоНарушить изначальный свой обет.Так знай: ты ею связан только в том,Что первого обета не нарушит;Иначе клятвы - жалкая насмешка!Ты слово дал, обету изменив,Исполнив слово, углубишь измену.Второю клятвой первую нарушив,Сам на себя преступно восстаешь.Но ты содержишь высшую победу,С достоинством и твердостью отвергнувВесь этот жалкий и пустой соблазн.Иди путями правды - мы тебяМолитвами поддержим; если ж нетПроклятье наше ляжет на тебяТаким необоримым, черным гнетом,Что ты под ним в отчаяньи умрешь.

Эрцгерцог

Мятеж, мятеж!

Бастард

Ты снова за свое?Заткнуть бы рот тебе телячьей шкурой!

Людовик

Отец, к оружию!

Бланка

В день свадьбы нашей?И против родичей твоей жены?Как? Мы убитых соберем на пир,А музыкой нам будут трубный ревИ грохот барабанный, вопли ада?Услышь меня, супруг! (Увы, как странноПроизносить: «супруг»!) Но ради слова,Доселе чуждого моим устам,Молю я на коленях: с нашим дядейВ сраженье не вступай.

Констанция

Мои колениВ мозолях от коленопреклонений,Но я молю у ног твоих, дофин,Не нарушай веления небес!

Бланка

Теперь увижу, как меня ты любишь:Какое побужденье для тебяСильней призыва любящей жены?

Констанция

То, что ему опора, как тебеОпора он: честь. Честь твоя, Людовик!

Людовик

Как холодны вы, государь, в минуту,Когда принять решенье неизбежно!

Пандольф (королю Филиппу)

Я на тебя проклятье изреку.

Король Филипп

Не нужно. - Мы - враги, король Иоанн.

Констанция

О, снова ты величьем осиян!

Элеонора

Француз, француз! Что клятва, то обман!

Король Иоанн

И часа не пройдет, король французский,Как этот час ты станешь горько клясть.

Бастард

Когда звонарь плешивый, старец Время,К раскаянью призвать тебя решит.

Бланка

В крови заходит солнце. День прекрасный,Прощай! Увы! Чью сторону принять?Протянута одна моя рукаК одной из ратей, а к другой - другая.Я схвачена, меня на части рвут.Нет сил молиться о победе мужа,Когда победа эта - гибель дяди,Удачи не могу желать отцуИ разделять надежд любимой бабки.Кто б верх ни одержал, мне пораженьеУже сулит любой исход войны.

Людовик

Твое, подруга, счастье там, где я.

Бланка

Где вспыхнет счастье, гаснет жизнь моя.

Король Иоанн

Немедля стягивай войска, племянник.

Бастард уходит.

Король французский, гнев во мне пылаетСтоль ярым пламенем, что этот жарНичто залить не сможет - только кровь,Кровь избранных сынов твоей земли.

Король Филипп

Пока зальешь свой жар французской кровью,Тебя успеет он испепелить.Остерегись: судьба грозит бедой!

Король Иоанн

Не больше, чем тебе. - К оружью, в бой!

Уходят.

СЦЕНА 2

Равнина близ Анжера.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.