Джордж Байрон - Сарданапал Страница 10

Тут можно читать бесплатно Джордж Байрон - Сарданапал. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джордж Байрон - Сарданапал

Джордж Байрон - Сарданапал краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джордж Байрон - Сарданапал» бесплатно полную версию:

Джордж Байрон - Сарданапал читать онлайн бесплатно

Джордж Байрон - Сарданапал - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Байрон

Уходит; Арбас нехотя следует за ним.

Входят Сарданапал и Салемен.

Сарданапал

В порядке все, и кровь не пролилась —Гнуснейшая пародия лекарства.С изгнаньем их нам не грозит опасность.

Салемен

Как путнику, кто по цветам ступает,У чьих корней гадюка залегла.

Сарданапал

А что ж мне делать?

Салемен

Переделать все.

Сарданапал

Отнять прощенье?

Салемен

Укрепить венецКачнувшийся.

Сарданапал

Но это тирания!

Салемен

Зато спасенье.

Сарданапал

Мы спаслись. ОниНичем грозить не могут нам с границы.

Салемен

Они еще не там и никогда быТам не были, будь мой услышан голос!

Сарданапал

Тебя я слушал; почему же нельзя мнеИх выслушать?

Салемен

Потом поймешь… ПойдуПокуда стражу вызвать.

Сарданапал

И на пиреМы свидимся?

Салемен

Нет, государь, уволь:Не бражник я; любой потребуй службы,Лишь не при Вакхе.

Сарданапал

Надо ж иногдаПображничать!

Салемен

И надо же кому-тоНа страже быть при тех, кто слишком частоПирует. Можно удалиться?

Сарданапал

Да…Еще минутку, милый Салемен,Мой брат, мой лучший подданный и лучшийКнязь, чем я царь. Тебе бы стать царем,А мне — не знаю, все равно… Не думай,Что глух я к честной мудрости твоейИ к доброте, с которой терпишь ты,Хоть и бранясь, мои безумства. ЕслиЯ пощадил, не вняв твоим советам,Жизнь тех людей, то ведь не потому,Что несогласен был с тобой, а просто:Пускай живут; исправятся, быть может.Я их изгнал — и спать могу, а если бКазнил — не спал бы.

Салемен

Ты уснуть рискуешьНавек, щадя изменников. Миг болиГодами преступлений заменен!Позволь убрать их.

Сарданапал

Нет, не искушай.Я слово дал.

Салемен

Возьми назад.

Сарданапал

Оно ведьДано царем.

Салемен

Решать оно должно.Полупрощенье, ссылка — лишь обида;Прощать — вполне иль вовсе не прощать!

Сарданапал

А кто ж, когда я их сместить задумалИль просто отдалить, кто настоялОтправить их в сатрапии?

Салемен

Да, верно…Я позабыл. Когда они доедут…Ну, что ж… тогда меня и упрекни.

Сарданапал

А если не доедут — безопасно —Без всякого ущерба, — берегись!Подумай о себе!

Салемен

Позволь идти мне.Их безопасность — обеспечим.

Сарданапал

Можешь.И обо мне, прошу я, лучше думай.

Салемен

Мой высший долг — всегда служить царю.

(Уходит.) Сарданапал (один)

Суровый человек. Утес! — настолькоТверд и высок! Ни одного земногоНа нем пятна, А я — из мягкой глины,Цветами утучненной. Каждой почве —Свои плоды. Коль я не прав — ошибкаНе очень тяготит мне чувство то,Названия которому не знаю:В нем часто боль мне, иногда отрада;Оно как дух, считающий у сердцаЕго биенья, их не торопя,И мне вопросы предлагая, коихНи смертный не посмел бы предложить,Ни сам Ваал, божественный оракул,Чей мраморный величественный ликПорой, вечерней мглою омраченный,Как будто хмурит брови и как будтоВот-вот заговорит со мной. Но прочьПустые думы! Радости хочу я,И вестника уже мне шлет она!

Входит Мирра.

Мирра

Царь! Небо сплошь затмилось; гром рокочетВ летящих тучах, и зигзаги молнийУжасную сулят грозу. УжелиТы выйти хочешь?

Сарданапал

Говоришь — гроза?

Мирра

Да, государь.

Сарданапал

Я сам не отказался бВзамен картины мирной посмотретьБорьбу стихий. Но это не подходитК шелкам одежд и к нежным лицам нашихДрузей вечерних… Ты боишься, Мирра,Как прочие, рычанья туч?

Мирра

У насИх голос чтут вещаньем Зевса.

Сарданапал

Зевса?Ах, наш Ваал! Он тоже правит громом,А иногда, божественность являя,Копье метнет, порою — в свой же храм.

Мирра

Зловещий знак!

Сарданапал

Да, для жрецов… Ну, ладно:Дворца мы не покинем этой ночью,А пир устроим здесь.

Мирра

Хвала Зевесу!Услышал он мольбу мою, которойТы не внимал. К тебе добрее боги,Чем ты к себе: они грозу послалиПреградой меж врагами и тобой.

Сарданапал

Дитя! Опасность, если есть — однаИ во дворце, и над рекой в беседке.

Мирра

Нет! Эти стены высоки и прочны,И под охраной. Одолеть должныИзменники запутанность проходовИ прочность врат. В беседке ж нет защиты.

Сарданапал

И во дворце защиты нет, и в замке,И на кавказском кряже, мглой укрытом,Где лишь орлы гнездятся в недоступныхРасселинах, — коль есть измена! СтрелыНайдут воздушного царя, а мечНайдет земного. Но не бойся: этиДва человека изгнаны отсюда(Не знаю, справедливо или нет)И далеко уже.

Мирра

Ты не казнил их?

Сарданапал

Столь кровожадна? Ты?

Мирра

Не отступлюПред заслуженной карой посягавшихНа жизнь твою! Иначе — я самаЖить недостойна. То же говоритИ Салемен.

Сарданапал

Как странно! ДобротаИ строгость — вместе на меня! И обеТолкают мстить.

Мирра

Для греков мщенье — доблесть.

Сарданапал

А для царя — ничуть; не нужно мести;А если даже стану мстить — то равным,Царям!

Мирра

Те два царями стать хотели.

Сарданапал

По-женски это, Мирра; а причина —Страх.

Мирра

За тебя!

Сарданапал

Пускай, но — страх. Я знаю:Твой пол, озлобясь, мстительностью робкойБывает столь захвачен, столь упорно,Что не хочу я подражать. Я думал,Иная ты, — ведь нет в тебе ребячьейБеспомощности азиатских жен.

Мирра

Мой царь, я ни любовью не хвалюсь,Ни свойствами моими. Я делилаТвой блеск — и разделю судьбу. Возможно,Твоя раба окажется верней,Чем мириады подданных. Но богиДа охранят тебя! А мне довольноЛюбимой быть, своим доверясь чувствам,Чем подтверждать любовь мою в несчастьях,Каких она, быть может, не смягчит.

Сарданапал

Для истинной любви не страшны беды:Они приходят истребить ееИ, укрепив, бессильные уходят!..Пойдем, пора: гостей нам нужно встретить,Благоволивших посетить наш пир.

Уходят.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.