Джордж Байрон - Сарданапал Страница 9

Тут можно читать бесплатно Джордж Байрон - Сарданапал. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джордж Байрон - Сарданапал

Джордж Байрон - Сарданапал краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джордж Байрон - Сарданапал» бесплатно полную версию:

Джордж Байрон - Сарданапал читать онлайн бесплатно

Джордж Байрон - Сарданапал - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Байрон

Входит Панья.

Панья

Приказ царя, сатрапы.

Арбас

Он исполнен,Еще не прозвучав.

Белез

А все же — в чем он?

Панья

Немедленно, сегодня в ночь, должны выОтправиться в сатрапии свои —В Халдею, в Мидию.

Белез

С войсками вместе?

Панья

Приказ лишь о сатрапах говоритС их личной свитой.

Арбас

Но…

Белез

Приказ исполним.Скажи царю.

Панья

Я должен при отъездеПрисутствовать, а не носить ответы.

Белез (в сторону)

Ого!

(Громко.)

Прекрасно; мы отбудем вместе.

Панья

Я вызову почетный караул,По рангу вам присвоенный, и будуВас поджидать, но лишь не дольше часа.

(Уходит.) Белез

Вот — подчиняйся!

Арбас

Подчинюсь.

Белез

Не дальшеВорот дворца, что стал тюрьмою нам.

Арбас

А ты ведь прав! По всей стране огромнойДля нас зияют тюрьмы.

Белез

Нет: могилы.

Арбас

Когда б я думал так, мой добрый мечЕще одну бы вырыл!

Белез

Дела хватитЕму и так. Я не гляжу столь мрачно,Как ты. Но нам уйти отсюда надоИскусней. Ты согласен, что изгнанье —Наш приговор?

Арбас

А как понять иначе?Уж такова политика восточныхЦарей: прощенье и отрава, милостьИ меч, отъезд и вечный сон. НемалоСатрапов при его отце — он сам,Я признаю, невинен в этой крови,Иль был невинен…

Белез

Но таким не будет,Да и не может.

Арбас

Ну, не знаю. МногимСатрапам при его отце вручалисьНаместничества мощные — и многимПришлось в пути в могилу лечь. В дорогеИх постигал, не знаю как, недуг:Столь долог был и труден путь…

Белез

Лишь только бНа вольный воздух города нам выйти,Наш путь мы сократим.

Арбас

Не у ворот лиОн кончится?

Белез

На это не рискнут.Они тайком нас умертвить решили —Не во дворце, не в городских стенах.Где знают нас, где нам друзья найдутся;Когда бы нас убить хотели здесь,Уже убили бы. Идем.

Арбас

Ах, знать бы,Что не на жизнь он посягает…

Белез

Вздор!Чего еще тираны ищут в страхе?Идем к отрядам нашим и — вперед.

Арбас

В сатрапии?

Белез

Нет! К твоему престолу!Есть время, воля, власть, надежда, средства;Их полумеры нам дают простор.Вперед!

Арбас

Едва раскаялся — и сноваПреступник я!

Белез

Самозащита — благо,Оплот последний права. Ну, идем же!Прочь от дворца, где мутный воздух душит,А стены пахнут ядом, — прочь отсюда!Нельзя давать им время передумать;Уедем быстро — значит, мы покорны;Уедем быстро — значит, наш попутчик,Наш добрый Панья, свой приказ получитЗа много миль отсюда. Поспешим.Нет выбора иного. Ну, скорее!

Уходит; Арбас нехотя следует за ним.

Входят Сарданапал и Салемен.

Сарданапал

В порядке все, и кровь не пролилась —Гнуснейшая пародия лекарства.С изгнаньем их нам не грозит опасность.

Салемен

Как путнику, кто по цветам ступает,У чьих корней гадюка залегла.

Сарданапал

А что ж мне делать?

Салемен

Переделать все.

Сарданапал

Отнять прощенье?

Салемен

Укрепить венецКачнувшийся.

Сарданапал

Но это тирания!

Салемен

Зато спасенье.

Сарданапал

Мы спаслись. ОниНичем грозить не могут нам с границы.

Салемен

Они еще не там и никогда быТам не были, будь мой услышан голос!

Сарданапал

Тебя я слушал; почему же нельзя мнеИх выслушать?

Салемен

Потом поймешь… ПойдуПокуда стражу вызвать.

Сарданапал

И на пиреМы свидимся?

Салемен

Нет, государь, уволь:Не бражник я; любой потребуй службы,Лишь не при Вакхе.

Сарданапал

Надо ж иногдаПображничать!

Салемен

И надо же кому-тоНа страже быть при тех, кто слишком частоПирует. Можно удалиться?

Сарданапал

Да…Еще минутку, милый Салемен,Мой брат, мой лучший подданный и лучшийКнязь, чем я царь. Тебе бы стать царем,А мне — не знаю, все равно… Не думай,Что глух я к честной мудрости твоейИ к доброте, с которой терпишь ты,Хоть и бранясь, мои безумства. ЕслиЯ пощадил, не вняв твоим советам,Жизнь тех людей, то ведь не потому,Что несогласен был с тобой, а просто:Пускай живут; исправятся, быть может.Я их изгнал — и спать могу, а если бКазнил — не спал бы.

Салемен

Ты уснуть рискуешьНавек, щадя изменников. Миг болиГодами преступлений заменен!Позволь убрать их.

Сарданапал

Нет, не искушай.Я слово дал.

Салемен

Возьми назад.

Сарданапал

Оно ведьДано царем.

Салемен

Решать оно должно.Полупрощенье, ссылка — лишь обида;Прощать — вполне иль вовсе не прощать!

Сарданапал

А кто ж, когда я их сместить задумалИль просто отдалить, кто настоялОтправить их в сатрапии?

Салемен

Да, верно…Я позабыл. Когда они доедут…Ну, что ж… тогда меня и упрекни.

Сарданапал

А если не доедут — безопасно —Без всякого ущерба, — берегись!Подумай о себе!

Салемен

Позволь идти мне.Их безопасность — обеспечим.

Сарданапал

Можешь.И обо мне, прошу я, лучше думай.

Салемен

Мой высший долг — всегда служить царю.

(Уходит.) Сарданапал (один)

Суровый человек. Утес! — настолькоТверд и высок! Ни одного земногоНа нем пятна, А я — из мягкой глины,Цветами утучненной. Каждой почве —Свои плоды. Коль я не прав — ошибкаНе очень тяготит мне чувство то,Названия которому не знаю:В нем часто боль мне, иногда отрада;Оно как дух, считающий у сердцаЕго биенья, их не торопя,И мне вопросы предлагая, коихНи смертный не посмел бы предложить,Ни сам Ваал, божественный оракул,Чей мраморный величественный ликПорой, вечерней мглою омраченный,Как будто хмурит брови и как будтоВот-вот заговорит со мной. Но прочьПустые думы! Радости хочу я,И вестника уже мне шлет она!

Входит Мирра.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.