Джордж Байрон - Сарданапал Страница 12
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Джордж Байрон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 23
- Добавлено: 2019-05-27 16:13:59
Джордж Байрон - Сарданапал краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джордж Байрон - Сарданапал» бесплатно полную версию:Джордж Байрон - Сарданапал читать онлайн бесплатно
Зам, Алтада и прочие, кроме Мирры, уходят.
Входит Сферо и другие с царским вооружением.
СфероЦарь, твой доспех!
Сарданапал (вооружаясь)Дай панцирь. Так,И перевязь. И меч. Я шлем забыл.Где шлем? Вот этот? Он тяжел. ДругойХотел я взять, обвитый диадемой.
СфероЦарь, думаю, что слишком он заметенБлагодаря алмазам и подвергнетОпасности священное чело.Поверь, что этот — крепче, хоть беднее.
СарданапалТы думаешь? Ты что — мятежник тоже?Твой долг — покорность. Принеси… нет, поздно.Пойду без шлема.
СфероЦарь, надень хоть этот.
СарданапалНадеть Кавказ на голову! Да он мнеВиски расплющит.
СфероЦарь! Последний воинВ бой не пойдет таким незащищенным!Тебя узнают все: гроза прошлаИ месяц — в полном блеске.
СарданапалНу, тем лучше:Я и хочу быть узнанным. ТеперьПодай копье. Вот и вооружен я.
(Делает несколько шагов к выходу и обращается к Сферо.)Забыл я; Сферо, зеркало подай.[19]
СфероЧто? Зеркало, властитель?
СарданапалДа, подвластный;Из бронзы гладкой — наш трофей индийский.Скорей!
Сферо уходит.
Тебе укрыться надо, Мирра:Зачем ты здесь? Все девушки ушли.
МирраЗдесь — место мне.
СарданапалНо я уйду…
МирраИ я —С тобою.
СарданапалВ битву? Ты?
МирраГречанок многоХодило в битву… Твоего возвратаЗдесь подожду я.
СарданапалНа открытом месте?Да ведь сюда скорей всего ворвутся,Нас одолев; а если так, и яНе возвращусь…
МирраМы все же будем вместе.
СарданапалГде?
МирраТам, где будут все: в Аиде! Если,Как верю я, за Стиксом берег есть…А нет — в могильном прахе.
СарданапалТы решишься?
МирраНа все! Одно мне страшно: пережитьЛюбимого и стать бунтовщикамДобычею… Вперед — и будь героем!Возвращается Сферо с зеркалом.
Сарданапал (глядясь в зеркало)Идет мне панцирь… Перевязь? Прекрасно…А шлем — ничуть.
(Примеривает шлем и бросает.)Игрушки эти, видно,К лицу мне; надо им устроить пробу.Алтада! Где Алтада?
СфероЖдет у входаС твоим щитом.
СарданапалАх да, забыл я: онМой щитоносец — по правам стариннымСвоей семьи. Дай поцелуй мне, Мирра…Еще… еще… Люби меня, люби —Что б ни случилось. Стать вдвойне достойнымТвоей любви — нет большей славы мне!
МирраСтупай — и победи!
Сарданапал и Сферо уходят.
Вот и одна я!Все, все ушли, и мало кто вернется!Пусть я погибну, победил бы он!А если он падет, и я погибну:Его я не переживу. Мне сердцеОбвил он, как и почему, не знаю.Не потому, что царь он: трон под нимКолеблется, земля ему готоваМогилой зазиять. И все ж — люблю!Великий Зевс! Прости мне эту страстьЧудовищную к варвару, которыйНе ведает Олимпа! Да, люблю!Теперь все больше!.. Что там! Крики битвы!И, кажется, все ближе. Если так —
(вынимает маленький сосуд)Даст мне свободу этот яд! В КолхидеУзнал отец состав его коварныйИ научил меня его хранить.Мне он давно б вернул свободу, если бНе полюбила я, почти забыв,Что я — раба. Где все — рабы, и толькоОдин свободен, где гордятся рабствомИ низших угнетают в свой черед,Легко забыть, что цепи-украшенья —Все ж цепи! Снова крики… Звон мечей;И вот опять… опять…
Входит Алтада.
АлтадаЭй, Сферо! Эй!
МирраЕго здесь нет. Тебе зачем он? КакИдет борьба?
АлтадаИсход неясен: жарко!
МирраА царь!
АлтадаПо-царски держится. Где Сферо?К нему я послан за вторым копьемИ шлемом. Царь — с открытой головоюИ слишком виден. И бойцы егоУзнали и враги. При лунном свете,Развеяв кудри, в шелковой тиаре,Он — царственная цель. Все стрелы метятВ его лицо прекрасное, и в кудри,И в ленту, их венчающую.
МирраБоги,В моей стране гремящие, молю васХранить его! Тебя он сам прислал?
АлтадаНет, Салемен; тайком, чтоб не проведалБеспечный царь. А царь — таков же в битве,Как на пиру. Не в арсенале Сферо?Там поищу его.
(Уходит.) МирраБесчестья нет —Нет, нет бесчестья в том, что я люблюТакого человека! Вот когдаХотела б я, чтоб греком был он! ЕслиАлкид срамился, нарядясь в гиматий[20]Омфалы и вертя веретено,То человек, всю жизнь проведший в негеИ вдруг Гераклом восстающий, в битвуИз-за стола кидающийся, точноНа одр любви, — достоин, чтоб гречанкаЕго любила, чтобы грек-поэтВоспел его и в греческой гробницеОбрел он памятник!..
Входит сотник.
Что битва?
СотникПлохо…Проиграна почти непоправимо.Эй, Зам! Где Зам?
МирраСо стражей у дверейПокоев женских.
Сотник уходит.
Мирра (одна)Он ушел. Сказал онОдно: «Проиграна». На что мне больше?Коротким этим словом трон и царь,Тринадцативековый род и жизниБесчисленных людей, и счастье тех,Кто выживут, — поглощены! Я тоже,Клочочком пены, гибнущим с волной,С великим вместе уничтожусь. Впрочем,Мой рок — в моей руке: захватчик наглыйМеня к своей добыче не причтет!
Входит Панья.
ПаньяЗа мною, Мирра; дорог каждый миг!Одно: бежать немедленно!
МирраА царь?
ПаньяПослал меня — подземными ходамиТебя отправить за реку.
МирраОн, значитЖив!
ПаньяИ велел тебя спасать. Он просит,Чтоб ты жила, ждала его, покаК тебе прибыть он сможет.
МирраОн сдается?
ПаньяНет, бьется до последнего, с упорствомОтчаянья; за каждую ступеньОн рубится.
МирраТак во дворце враги?Да, крики их летят по древним залам:Их в эту ночь впервые осквернилРев мятежа. Прощай же, род Немврода,Ассирия, прощай! Едва ли имяОстанется твое!..
ПаньяЗа мной! Бежим!
МирраНет; здесь умру! Беги; скажи царю,Что я его и в смертный миг любила.
Входят Сарданапал и Салемен с воинами, Панья оставляет Мирру и присоединяется к ним.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.