Пьер-Жан Беранже - Песни Страница 4
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Пьер-Жан Беранже
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 50
- Добавлено: 2019-05-24 15:58:20
Пьер-Жан Беранже - Песни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьер-Жан Беранже - Песни» бесплатно полную версию:Пьер-Жан Беранже - Песни читать онлайн бесплатно
Может быть, последняя моя песня[8]
Я не могу быть равнодушенКо славе родины моей.Теперь покой ее нарушен,Враги хозяйничают в ней.Я их кляну; но предаватьсяУнынью не поможет нам.
Еще мы можем петь, смеяться…Хоть этим взять, назло врагам!
Пускай иной храбрец трепещет,Я не дрожу, хотя и трус.Вино пред нами в чашах блещет;Я богу гроздий отдаюсь.Друзья! наш пир одушевляя,Он силу робким даст сердцам.
Давайте пить, не унывая!Хоть этим взять, назло врагам!
Заимодавцы! БеспокоитьМеня старались вы всегда;Уж я хотел дела устроить,Случилась новая беда.Вы за казну свою дрожите;Вполне сочувствую я вам.
Скорей мне в долг еще ссудите!Хоть этим взять, назло врагам!
Небезопасна и Лизетта;Беды бы не случилось с ней.Но чуть ли ветреница этаНе встретит с радостью гостей.В ней, верно, страха не найдется,Хоть грубость их известна нам.
Но эта ночь мне остается…Хоть этим взять, назло врагам!
Коль неизбежна гибель злая,Друзья, сомкнемтесь — клятву дать,Что для врагов родного краяНе будет наша песнь звучать!Последней песнью лебединойПусть будет эта песня нам.
Друзья! составим хор единый!Хоть этим взять, назло врагам!
Перевод М. Л. МихайловаПохвальное слово каплунам
Я хоть клятву дать готов,Да, молодки,Да, красотки,Я хоть клятву дать готов:Нет счастливей каплунов!
Всякий доблестный каплунСо страстьми владеть умеет:Телом здрав и духом юн,Он полнеет и жиреет.
Я хоть клятву дать готов,Да, молодки,Да, красотки,Я хоть клятву дать готов:Нет счастливей каплунов!
Ревность, вспыхнувши в кроваКаплуна не втянет в драку,И счастливцу — от любвиПрибегать не надо к браку.
Я хоть клятву дать готов,Да, молодки,Да, красотки,Я хоть клятву дать готов:Нет счастливей каплунов!
Впрочем, многие из нихЗахотят — слывут мужьямиИ с подругой дней своихУтешаются детями.
Я хоть клятву дать готов,Да, молодки,Да, красотки,Я хоть клятву дать готов:Нет счастливей каплунов!
Проводя смиренно дни,Достохвальны, досточтимы,Ни раскаяньем они,Ни диетой не казнимы.
Я хоть клятву дать готов,Да, молодки,Да, красотки,Я хоть клятву дать готов:Нет счастливей каплунов!
Ну, а мы-то, господа?В нашей участи несчастной,Что мы терпим иногдаОт обманщицы прекрасной!
Я хоть клятву дать готов,Да, молодки,Да, красотки,Я хоть клятву дать готов:Нет счастливей каплунов!
Сами жжем себя огнем,Хоть не раз мы испыталиИ должны сознаться в том,Что не скованы из стали.
Я хоть клятву дать готов,Да, молодки,Да, красотки,Я хоть клятву дать готов:Нет счастливей каплунов!
Что ж, из ложного стыдаВыносить напрасно муки?Полно трусить, господа,Благо, клад дается в руки!
Я хоть клятву дать готов,Да, молодки,Да, красотки,Я хоть клятву дать готов:Нет счастливей каплунов!
Нам ведь миру не помочь:В нем — что час, то поколенья…Прочь же наши — сразу прочьМолодые заблужденья…
Я хоть клятву дать готов,Да, молодки,Да, красотки,Я хоть клятву дать готов:Нет счастливей каплунов!
Перевод Л. МеяПир на весь мир[9]
Вино веселит все сердца!По бочке, ребята,На брата!Пусть злоба исчезнет с лица,Пусть веселы все, все румяныВсе пьяны!
Черт ли в этих вздорах,В диспутах и спорах,В праздных разговорах!Небом нам данаВлага виноградаЧестного отрада,Пусть и ретроградаС ног сшибет она!
Вино веселит все сердца!По бочке, ребята,На брата!Пусть злоба исчезнет с лица,Пусть веселы все, все румяныВсе пьяны!
Авторы плохие,Риторы смешные,Публицисты злые!Дышат скукой, сномВсе творенья ваши;Глубже их и крашеДедовские чашиС дедовским вином.
Вино веселит все сердца!По бочке, ребята,На брата!Пусть злоба исчезнет с лица,Пусть веселы все, все румяныВсе пьяны!
Бой забыв, день целыйС нами Марс пьет смелый;Утопил все стрелыВ винных бочках он.Нам уж бочек мало.Стражи арсенала!Ваших бы достало,Кабы порох вон!
Вино веселит все сердца!По бочке, ребята,На брата!Пусть злоба исчезнет с лица,Пусть веселы все, все румяныВсе пьяны!
Не сбежим от юбок:Поманив голубок,Вкруг Цитеры кубокПустим в добрый час.Пташечки Киприды,Что видали виды,Не боясь обиды,Пьют почище нас!
Вино веселит все сердца!По бочке, ребята,На брата!Пусть злоба исчезнет с лица,Пусть веселы все, все румяныВсе пьяны!
Золото так веско,В нем так много блеска,Бьющего так резкоВ очи беднякам,Что хрусталь, в которомПьем пред милым взором,За веселым хором,Драгоценней нам!
Вино веселит все сердца!По бочке, ребята,На брата!Пусть злоба исчезнет с лица,Пусть веселы все, все румяныВсе пьяны!
Нам от женщин милых(Вакх благословил их)Уж не будет хилыхИ больных ребят.Сыновья и дочки,Чуть открыв глазочки,Уж увидят бочкиИ бутылок ряд.
Вино веселит все сердца!По бочке, ребята,На брата!Пусть злоба исчезнет с лица,Пусть веселы все, все румяныВсе пьяны!
Нам чужда заботаМнимого почета,Каждый оттого-тоНепритворно рад,Всем в пиру быть равнымТемным или славным,Зрей над своенравнымЛавром виноград!
Вино веселит все сердца!По бочке, ребята,На брата!Пусть злоба исчезнет с лица,Пусть веселы все, все румяныВсе пьяны!
Прочь, рассудок строгий!Пусть под властью бога,Давшего так многоНаслажденья нам,Все заснут отрадно,Где кому повадно,Как всегда бы — ладноНадо жить друзьям.
Вино веселит все сердца!По бочке, ребята,На брата!Пусть злоба исчезнет с лица,Пусть веселы все, все румяныВсе пьяны!
Перевод В. КурочкинаЧелобитная породистых собак о разрешении им свободного входа в Тюильрийский сад[10]
Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.
Мы с нетерпеньем ждем известьяО том, что с завтрашней зариПсам Сен-Жерменского предместьяОткроют доступ в Тюильри.
Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.
На нас ошейники, в отличьеОт массы уличных бродяг;Понятно: луврское величьеНе для каких-нибудь дворняг!
Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.
Тиран нас гнал, пока был в силе,Пока в руках его был край,И мы безропотно сносилиЕго любимцев жалкий лай.
Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.
Но склонны прихвостни к обману,Ох! нам ли этого не знать?!Кто сапоги лизал тирануЕму же пятки стал кусать!
Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.
Что нам до родины, собачки?..Пусть кровь французов на врагах,Мы, точно блох, ловя подачки,У них валяемся в ногах.
Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.
Пусть в торжестве теперь минутномДжон Булль снял с Франции оброк,Кусочек сахару дадут нам,И будет кошкам кофеек!..
Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.
Вот в моду вновь чепцы и кофтыВвели для женщин в Тюильри:Не позабудь, о двор, и псов ты:In statu quo[11] нас водвори!
Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.
За эту милость обещаемВсе, кроме глупых пуделей,На бедняков бросаться с лаемИ прыгать в обруч для властей!
Тирана нет, — пришла пораВернуть нам милости двора.
Перевод И. и А. ТхоржевскихЛучший жребий[12]
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.