Джордж Байрон - Сарданапал Страница 5
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Джордж Байрон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 23
- Добавлено: 2019-05-27 16:13:59
Джордж Байрон - Сарданапал краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джордж Байрон - Сарданапал» бесплатно полную версию:Джордж Байрон - Сарданапал читать онлайн бесплатно
Входит Панья.
ПаньяВовеки жить царю!
СарданапалНи часом дольше,Чем он любить способен. НенавижуТакой язык: жизнь делает он ложью,Прах вечностью маня! Ну, Панья, быстро.
ПаньяМне Салемен велел возобновитьЕго мольбу к царю: хотя б сегодняДворца не покидать; он, возвратясь,Даст объясненья смелости своей,Которые, быть может, оправдаютЕго вмешательство.
СарданапалЯ, значит, в клетке?Уже в плену я? Мне запретен воздух?Ответишь Салемену: хоть бы всяАссирия бурлила мятежомВкруг этих стен, — я выйду!
ПаньяПовинуюсь,Но…
МирраВыслушай, властитель! Много днейИ месяцев провел ты в сладкой негеВ глуби дворца, ни разу не представПеред народом, рвущимся к царю;Ему не показался ты; сатраповНе проверял; богам не поклонялся;Оставил все на произвол судьбы;И все в стране — все, кроме зла, — уснуло!И ты не хочешь день еще помедлить —Лишь день, который, может быть, спасет?Немногим верным не подаришь суток —Для них, для предков, для себя, для малыхНаследников твоих?
ПаньяОна права.Князь Салемен так торопил меняПредстать перед твоим священным ликом,Что я дерзну к ее словам добавитьМой слабый голос.
СарданапалНет!
МирраНо для спасеньяСтраны твоей!
СарданапалОставь!
ПаньяДля всех, кто веренПрестолу, кто сомкнутся вкруг тебяС твоей семьей!
СарданапалВсе это бредни. ГдеИ в чем опасность? Это СалеменПридумал — показать свое усердьеИ доказать, сколь он необходим.
МирраВнемли совету, всем святым молю!
СарданапалДела на завтра.
МирраИли смерть сегодня.
СарданапалТак пусть придет нежданно — средь весельяИ нежности, восторгов и любви!Не лучше ль пасть, как сорванная роза,Чем вянуть?
МирраТак. Ты непреклонен. РадиСпасения всего, что всех царейВ былом на подвиг звало, — не отложишьНичтожный пир?
СарданапалНет.
МирраНу, а для меня?Для моего спасенья?
СарданапалТвоего?О Мирра!
МирраПервый дар, что я прошу!
СарданапалДа, да! Возьми, хоть ты просила б царство!..Для твоего спасенья — да! Ну, Панья,Ты слышал? Прочь!
ПаньяИду!
(Уходит.) СарданапалМне странно, Мирра:Что вызвало настойчивость твою?
МирраСтрах за тебя. Ведь ясно, что не стал быКнязь, родственник твой, требовать так много,Не будь опасность велика.
СарданапалНо еслиЯ не боюсь, чего тебе бояться?
МирраКоль ты бесстрашен, за тебя боюсь!
СарданапалТы завтра этим страхам посмеешься.
МирраИли, случись беда, сойду в обитель,Где нету слез; и это лучше смеха,А ты?
СарданапалЦарем, как прежде, буду.
МирраГде?
СарданапалТам, где Ваал, Немврод, Семирамида.Здесь я один, там буду с ними. РокМне царство дал; пусть он и уничтожит;Но буду лишь царем или ничем?Низложенным не стану!
МирраБудь и раньшеТаким ты — кто б дерзнул восстать?
СарданапалА ктоДерзает?
МирраТы кого подозреваешь?
СарданапалПодозревать? На то шпионы. Что жеМы тратим драгоценные минутыНа страх пустой, на болтовню? Рабы!Для пира приготовить зал Немврода!Уж если мне тюрьмою стал дворец,Пусть нам в цепях не будет скучно! ЕслиНельзя к Евфрату, в летний павильонНа берегах его прекрасных, здесь намНичто уж не грозит. Эй, кто там? Слуги!
(Уходит.) Мирра (одна)Чем он мне мил? Одних героев любятВ моей стране. Но нет отчизны мне:Рабе — лишь цепи!.. Да, его люблю я,И нет звена в оковах тяжелейЛюбви без уваженья. Но — что делать!Он лишь в любви нуждаться будет вскореИ не найдет. Его теперь покинуть —Подлей, чем свергнуть с высоты престола(Что подвигом в моей стране сочли б).Но это все — не для меня. Когда б яСпасла его, то крепче полюбила бСебя, мне это нужно: я ведь пала,Любя изнеженного иноземца.Но вижу: он дороже мне, посколькуОн ненавистен варварам своим,Врагам всего, в чем дух и кровь Эллады.Вдохни в него я тот порыв, с которымФригийцы бились столько лет в теснинеМеж морем и Пергамом, — он попрал быСвою орду и восторжествовал!Меня он любит, я — его; рабыня —Хозяина; освободить егоЖелаю от пороков. А не выйдет,Не научу, как править — есть ещеПути к свободе: научу, как долженЦарь уходить с престола! Но нельзя мнеС ним расстаться!..
(Уходит.)АКТ ВТОРОЙ
Портал этого же зала.
Белез (один)Заходит солнце и как будто медлит,К империи последний взор клоня!Какой багрец средь облаков сгущенных,Предвестье крови!.. Если не напрасноЯ наблюдал за вами, шар закатныйИ звезды восходящие, читаяВеленья ваши, от которых ВремяСамо дрожит, неся судьбу народов, —Последний час Ассирии пробил!Как тихо! Не землетрясенье — вестникВеликого крушенья, а закат.Далекий диск халдею-звездочету —Нетленная страница, где написанКонец того, что мнилось бесконечным…О солнце! Ты, оракул верный жизни,Источник жизни, символ божества,Создавшего ее, — зачем вещаешьТы лишь беду? Зачем не возвестишьРожденья дней, достойных твоегоВсеславного из недр морских восхода?Что не сверкнешь надеждой дням грядущим,Луч гнева нам кидая? О, внемли!Я твой поклонник, жрец твой и слуга;Я созерцал восходы и закатыИ взор склонял перед лучом полдневным,Не смея глянуть; я встречал тебяИ провожал; тебе молился; жертвыТебе сжигал; читал в тебе; страшилсяИ вопрошал, и ты мне отвечало,Но лишь одним; я говорю, а тыУходишь, — не познанье, а красуВосторженному западу оставив,Пир славы умирающей!.. А что жеТакое — смерть прекрасная? Закат.И счастлив тот, кто, умирая, будетС богами схож!..
Через внутреннюю дверь входит Арбас.
АрбасЧто так ушел в молитвы,Белез? Иль хочешь проследить за богом,Сходящим в мир еще безвестных дней?У нас — ночное дело; ночь приходит.
БелезНо не прошла.
АрбасПройдет; а мы готовы.
БелезДа. Если бы прошла!
АрбасПророк не верит,Хоть звезды о победе говорят?
БелезТревожит не победа — победитель.
АрбасГадай как хочешь. У меня же столькоБлестящих пик, что все твои планетыПомеркнут. Нас ничем уж не сломить.Женоподобный царь (а это хуже,Чем женщина) — все на реке, в кругуСвоих наложниц. На ночь в павильонеНазначен пир. И первый кубок царскийПоследним будет в племени Немврода.
БелезА племя было мощное.
АрбасОдрябло.Но мы исправим дело.
БелезТы уверен?
АрбасИх первый был скотником; я — воин;Кого ж бояться?
БелезВоина.
АрбасПожалуй,Жреца скорей? Но, с мыслями такими,Не лучше ли гаремного царяНам сохранить? Зачем дразнил меня?Зачем втянул в твой заговор — да, твой,Не менее чем мой!
БелезВзгляни на небо.
АрбасГляжу.
БелезЧто видишь?
АрбасНежный сумрак летнийИ сонмы звезд.
БелезСредь них одна — всех раньшеЗажглась и ярче, и трепещет, будтоПокинуть хочет голубой эфир.
АрбасИ что ж?
БелезОна твоей судьбою правит.
Арбас (показывая на свой меч)Моя звезда вот в этих ножнах; еслиОна сверкнет — затмится блеск планет!Подумаем, что делать, чтоб свершилисьВещанья звезд. Мы, победив, воздвигнемИм алтари, дадим жрецов; ты будешьАрхижрецом какого хочешь бога.Ведь боги, я заметил, справедливыИ храбрых чтут за набожных.
БелезИ такжеНаоборот. Видал ли ты, чтоб яБежал из боя?
АрбасНет; я знаю: в битвах,Как вавилонский вождь, ты столь же тверд,Сколь опытен как жрец халдейский. ХочешьТеперь забыть в себе жреца и статьБойцом?
БелезИ совместить могу.
АрбасТем лучше.Но я почти стыжусь, что нам придетсяТак мало делать. С бабами сражаться —Позор для победителя. СвалитьОтважного свирепого тирана,Схватиться с ним, скрестив клинки — вот в этомГеройство, победишь или падешь.Но меч поднять на этого червя,Услышать писк…
БелезНе прав ты. В нем найдетсяКой-что. Борьбы тебе не избежать.Но будь он и червем, его гвардейцыОтважны, и ведет их Салемен,Холодный, властный.
АрбасИм не устоять.
БелезНо почему? Они — бойцы.
АрбасКонечно:И лишь боец вождем их должен быть.
БелезНо Салемен — боец.
АрбасА царь — нисколькоК тому же князь, из-за сестры, не терпитИзнеженного властелина. РазвеХоть раз его видал ты на пирах?
БелезНет; но в совете он всегда.
АрбасИ вечноОсмеян: не довольно ль, чтобы статьМятежником? На троне — шут; сестра —Унижена; сам он — оттолкнут. Мы ведьМстим за него.
БелезЕму бы мысль такуюВнушить! Но — трудно.
АрбасА нельзя ль егоПрощупать?
БелезЧто ж, в удобную минуту.
Входит Балеа.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.