Джордж Байрон - Сарданапал Страница 6
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Джордж Байрон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 23
- Добавлено: 2019-05-27 16:13:59
Джордж Байрон - Сарданапал краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джордж Байрон - Сарданапал» бесплатно полную версию:Джордж Байрон - Сарданапал читать онлайн бесплатно
АКТ ВТОРОЙ
Портал этого же зала.
Белез (один)Заходит солнце и как будто медлит,К империи последний взор клоня!Какой багрец средь облаков сгущенных,Предвестье крови!.. Если не напрасноЯ наблюдал за вами, шар закатныйИ звезды восходящие, читаяВеленья ваши, от которых ВремяСамо дрожит, неся судьбу народов, —Последний час Ассирии пробил!Как тихо! Не землетрясенье — вестникВеликого крушенья, а закат.Далекий диск халдею-звездочету —Нетленная страница, где написанКонец того, что мнилось бесконечным…О солнце! Ты, оракул верный жизни,Источник жизни, символ божества,Создавшего ее, — зачем вещаешьТы лишь беду? Зачем не возвестишьРожденья дней, достойных твоегоВсеславного из недр морских восхода?Что не сверкнешь надеждой дням грядущим,Луч гнева нам кидая? О, внемли!Я твой поклонник, жрец твой и слуга;Я созерцал восходы и закатыИ взор склонял перед лучом полдневным,Не смея глянуть; я встречал тебяИ провожал; тебе молился; жертвыТебе сжигал; читал в тебе; страшилсяИ вопрошал, и ты мне отвечало,Но лишь одним; я говорю, а тыУходишь, — не познанье, а красуВосторженному западу оставив,Пир славы умирающей!.. А что жеТакое — смерть прекрасная? Закат.И счастлив тот, кто, умирая, будетС богами схож!..
Через внутреннюю дверь входит Арбас.
АрбасЧто так ушел в молитвы,Белез? Иль хочешь проследить за богом,Сходящим в мир еще безвестных дней?У нас — ночное дело; ночь приходит.
БелезНо не прошла.
АрбасПройдет; а мы готовы.
БелезДа. Если бы прошла!
АрбасПророк не верит,Хоть звезды о победе говорят?
БелезТревожит не победа — победитель.
АрбасГадай как хочешь. У меня же столькоБлестящих пик, что все твои планетыПомеркнут. Нас ничем уж не сломить.Женоподобный царь (а это хуже,Чем женщина) — все на реке, в кругуСвоих наложниц. На ночь в павильонеНазначен пир. И первый кубок царскийПоследним будет в племени Немврода.
БелезА племя было мощное.
АрбасОдрябло.Но мы исправим дело.
БелезТы уверен?
АрбасИх первый был скотником; я — воин;Кого ж бояться?
БелезВоина.
АрбасПожалуй,Жреца скорей? Но, с мыслями такими,Не лучше ли гаремного царяНам сохранить? Зачем дразнил меня?Зачем втянул в твой заговор — да, твой,Не менее чем мой!
БелезВзгляни на небо.
АрбасГляжу.
БелезЧто видишь?
АрбасНежный сумрак летнийИ сонмы звезд.
БелезСредь них одна — всех раньшеЗажглась и ярче, и трепещет, будтоПокинуть хочет голубой эфир.
АрбасИ что ж?
БелезОна твоей судьбою правит.
Арбас (показывая на свой меч)Моя звезда вот в этих ножнах; еслиОна сверкнет — затмится блеск планет!Подумаем, что делать, чтоб свершилисьВещанья звезд. Мы, победив, воздвигнемИм алтари, дадим жрецов; ты будешьАрхижрецом какого хочешь бога.Ведь боги, я заметил, справедливыИ храбрых чтут за набожных.
БелезИ такжеНаоборот. Видал ли ты, чтоб яБежал из боя?
АрбасНет; я знаю: в битвах,Как вавилонский вождь, ты столь же тверд,Сколь опытен как жрец халдейский. ХочешьТеперь забыть в себе жреца и статьБойцом?
БелезИ совместить могу.
АрбасТем лучше.Но я почти стыжусь, что нам придетсяТак мало делать. С бабами сражаться —Позор для победителя. СвалитьОтважного свирепого тирана,Схватиться с ним, скрестив клинки — вот в этомГеройство, победишь или падешь.Но меч поднять на этого червя,Услышать писк…
БелезНе прав ты. В нем найдетсяКой-что. Борьбы тебе не избежать.Но будь он и червем, его гвардейцыОтважны, и ведет их Салемен,Холодный, властный.
АрбасИм не устоять.
БелезНо почему? Они — бойцы.
АрбасКонечно:И лишь боец вождем их должен быть.
БелезНо Салемен — боец.
АрбасА царь — нисколькоК тому же князь, из-за сестры, не терпитИзнеженного властелина. РазвеХоть раз его видал ты на пирах?
БелезНет; но в совете он всегда.
АрбасИ вечноОсмеян: не довольно ль, чтобы статьМятежником? На троне — шут; сестра —Унижена; сам он — оттолкнут. Мы ведьМстим за него.
БелезЕму бы мысль такуюВнушить! Но — трудно.
АрбасА нельзя ль егоПрощупать?
БелезЧто ж, в удобную минуту.
Входит Балеа.
БалеаСатрапы! Царь вам повелел прибытьНа пир сегодня.
БелезСлышать — подчиниться.Пир в павильоне?
БалеаНет; здесь во дворце.
АрбасКак во дворце? Приказ иной был отдан.
БалеаТеперь — такой.
АрбасА почему?
БалеаНе знаю.Идти мне можно?
АрбасСтой.
Белез (Арбасу, тихо)Пусть он уходит.
(К Балеа.)Что ж, Балеа, благодари царя,Край царской ризы поцелуй, скажи:Его рабы поднять готовы крохи,Что он обронит с царского столаВ час… В полночь?
БалеаВ полночь: место — зал Немврода.Итак, вельможи, преклонясь, — иду.
(Уходит.) АрбасНе нравится мне эта переменаВнезапная; здесь что-нибудь таится.
БелезОн за день сам меняется сто раз.Лень — прихотлива и в своих причудахПорой проходит больше парасангов,[17]Чем полководец, обойти решившийВрага. О чем задумался?
АрбасЛюбил онВеселый этот павильон; он летомПо нем с ума сходил.
БелезОн и царицуЛюбил и тут же — тысячи распутниц;Все в свой черед любил он — лишь не мудростьИ славу.
АрбасВсе ж не нравится мне это.И нам ведь надо план менять. НапастьЛегко на отдаленную беседку,Средь сонной стражи и придворных пьяных,Но зал Немврода…
БелезВот что? Гордый воинБоялся, что легко взойдет на трон;Что ж волноваться, если две иль триСтупеньки будут скользки сверх расчета?
АрбасБоюсь ли я — ты в должный час узнаешь,Ты часто видел: жизнь я ставил ставкойИ ею весело играл. Но здесьИгра крупнее — царство.
БелезНо ведь яУже предрек: ты овладеешь троном.Вперед — и побеждай.
АрбасБудь я провидцем,Я б это сам предрек себе. Но звездамПовиноваться должно; я ни с ними,Ни с их чтецом не смею спорить. Кто там?!
Входит Салемен.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.