Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Томас Гарди
- Страниц: 9
- Добавлено: 2023-05-08 07:15:58
Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди» бесплатно полную версию:Драматическое переложение в стихах средневековой легенды о любви Тристана и Изольды.
Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди читать онлайн бесплатно
Он в замке, где и должно быть ему
И где ты не задержишься надолго!
Он ударяет ТРИСТРАМА кинжалом в спину. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА вскрикивает. ТРИСТРАМ падает. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА опускается наземь рядом с ним, стиснув руки. СЭР АНДРЕТ поспешно спускается с галереи. Снаружи шумит море. Входит свита и окружает Королеву и Тристрама.
ТРИСТРАМ: (слабо)
Ты! противу кого я согрешил
Лишь по неведенью, во власти чар,
Фиал с любовным зельем осушив
Без злого умысла, — как и она!..
(Оборачиваясь к КОРОЛЕВЕ ИЗОЛЬДЕ)
Мой ясный свет и госпожа моя,
Верна мне в смутной вечности и в смерти…
(Целует ее.)
(Снова оборачиваясь к Королю Марку)
Не ты ль ко мне за помощью послал
До моего отъезда в край бретонский?
«Племянник милый, — рек ты, — близок враг,
И надо бы достойный дать отпор
Немедля, или рухнет королевство».
«Приказывай — исполню», — я ответил;
Явился, ночью подступил к воротам,
Где встала лагерем орда саксонцев,
Их перебил, вошел к тебе. Ты рад был
Принять меня! Я выступил опять,
Убил еще, честь замка отстоял!
А ты… Ты мог бы… дать мне поединок!
(Король Марк молча опускает голову.)
СЭР АНДРЕТ:
Фи на тебя, предатель! Не спасут
Слова мольбы! Сегодня ты умрешь!
ТРИСТРАМ:
Андрет, Андрет, и это — от тебя!
Тебя, кого считал я лучшим другом!
Я обошелся бы с тобой иначе!
(Сэр Андрет отворачивается и глядит в пол.)
(Слабея)
О рыцари, воспомните о том,
Что совершил я ради Корнуолла:
Его судьбу я вынес на плечах!
В опасности всечастно устремлялся
Во славу рыцарства; длань поднимал
Во благо… всех… вас!
(Тристрам умирает.)
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (пока Король не пришел в себя, вскакивает на ноги)
Убийца, сиречь муж, владевший мною
Моим слезам и просьбам вопреки,
Когда всем сердцем я рвалась к Тристраму!
Теперь его умолкшие уста
Мне действовать велят без промедленья:
Я действую. Ступай за ним вослед!
Она выхватывает из-за пояса у Короля Марка кинжал и ударяет его. Король Марк падает и умирает.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Так! Сделано! Последний долг — пред тем,
Как жизнь бесцельную свести на нет!..
О, годы исступленного экстаза
И горьких слез, вы без Тристрама — Смерть.
Но я жила. Любила! Как любила!
Не охватить и Небу эту страсть!
(Она выбегает из зала.)
СЭР АНДРЕТ, наклонившись и удостоверившись, что Король мертв, следует за Королевой.
Наступает минутная пауза, в течение которой море и небо темнеют еще больше, поднимается ветер, вдали грохочет гром.
В глубине сцены в тени двигаются факелы. Входит СТРАЖ; затем БРАНГВЕЙНА.
СЦЕНА XXII
СТРАЖ И ХОР, ТРУП КОРОЛЯ И ТРИСТРАМ; ЗАТЕМ БРАНГВЕЙНА.
СТРАЖ:
Ушла как призрак, словно смерть, бледна;
На берег — Королева, да! — она!
Все оборачиваются и смотрят туда. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА поднимается на парапет; ее фигура отчетливо вырисовывается во мраке. Стоя на парапете, она оборачивается и машет рукой в сторону замка, словно прощаясь с ним. Затем оборачивается к Атлантическому океану и бросается вниз. Над толпой раздается крик ужаса.
БРАНГВЕЙНА: (поспешно входит)
В пучину канула, и с нею — пес!..
Что здесь случилось?.. Труп Тристрама? О!
ХОР: СТАРИКИ
(Брангвейна стоит рядом и постепенно поникает.)
О, горестный исход!
Она с утеса пала
В пучину черных вод,
Где, омывая скалы,
Бурлит водоворот.
Ревущий пенный вал
Ее могилой стал,
И пес, что ей служил,
Ее не пережил.
ХОР: СТАРУХИ
О, горестный исход!
Тристрам наш, рыцарь славный,
В бою Артуру равный,
Меч больше не возьмет!
Все это — не обман,
Но истина святая.
Скорбим мы, излагая
Не сказки дальних стран,
Но летопись невзгод!
БРАНГВЕЙНА: (поднимается и оглядывается в полутьме)
Я снова ощущаю привкус смерти.
Что вижу здесь? И Марк-король сражен?
Злой моря гул, разверзшееся небо,
Оскал налитых кровью облаков —
Все предвещало черное убийство!
Входит ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ, придворные дамы Королевы, свита, прислужницы и прочие.
СЦЕНА XXIII
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ, БРАНГВЕЙНА, ДАМЫ КОРОЛЕВЫ И Т.Д. И ХОР.
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:
Я видела ее конец. О, сколь
Прекрасна! Диво ли, что брат мой Кэй
Пылал любовью к ней… Увы, не след
Так поступать с собой! Ни жизнь, ни смерть
Не стоят поисков!
(Она видит тело Тристрама.)
Что это? Муж мой?
Тристрам мой тоже мертв? С ней заодно?
(Она опускается на пол и обнимает Тристрама.)
ХОР: СТАРИКИ И СТАРУХИ
Марк недруга сразил ударом в спину
Из темноты, и месть — тому причина.
Позор для рыцаря и паладина!
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:
И на ее глазах! Вот объясненье
Самоубийства! Он не с ней обвенчан…
Но, пусть преступница, — она любила!
Возвращается сэр Андрет с прочими рыцарями, оруженосцами, герольдом и т. д.
СЦЕНА XXIV
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ, БРАНГВЕЙНА, СЭР АНДРЕТ И Т.Д. И ХОР.
СЭР АНДРЕТ: (угрюмо)
Бесследно сгинула! Христова кровь!
Смерть искупила все ее грехи,
И эти двое в летопись войдут!
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ: (глядя на труп МАРКА)
Мертв и Король: Тристрама погубитель,
Но мне чужой. Выходит, если б я
И не явилась из-за океана,
Все так же бы сложилось — точно так.
(Снова оборачиваясь к Тристраму)
Тристрам, любимый муж! О!..
(Раскачивается над ним.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.