Подарок для Оберона (СИ) - "Шао Ся" Страница 4
- Категория: Поэзия, Драматургия / Театр
- Автор: "Шао Ся"
- Страниц: 12
- Добавлено: 2020-09-18 21:26:13
Подарок для Оберона (СИ) - "Шао Ся" краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Подарок для Оберона (СИ) - "Шао Ся"» бесплатно полную версию:Лесные эльфы готовятся к двухсотлетию царя Оберона. Узнав о его любви к принцессе Аглае, заточённой в башню, они решают воссоединить влюблённых. Но Оберон и сам задумывает освободить свою невесту и отправляет за этим секретного агента. Водевиль, или, как гласит подзаголовок, "сказка об эльфах наших времён с элементами детектива".
Подарок для Оберона (СИ) - "Шао Ся" читать онлайн бесплатно
Нибат:
Как твоё имя, добрый гость?
1 Министр:
Язык он проглотил небось,
От царского великолепья!
Нибат:
Молчи, плебейское отребье!
Дмибик:
Я Фергусом зовусь другими.
(В сторону)
Ещё не выжил из ума я,
Чтоб говорить своё вам имя.
Нибат:
Чем любится тебе Аглая?
Дмибик:
О! Дочь Нибата самого,
Конечно, не сравнится с ним
Великолепием своим,
Но отражение его
Сияет в ней: как солнца свет,
Что луна ночью отразила,
Конечно, не сравнится, нет,
С огнём великого светила,
Но лунный свет прекрасен! Так
Принцесса юная прекрасна!
Нибат:
Ты, Фергус, малый не дурак!
Дмибик (в сторону):
Держись! Пока идёт всё классно!
Нибат:
Ты из какой страны, мой друг?
Дмибик:
Считал свою страну державой,
Пока в страну великой славы,
Сюда я не приехал вдруг.
Я думал, что я славный князь,
Узревши истинно величье,
Я отвечаю, не боясь,
Что мой дворец — гнездо лишь птичье.
Я их Коннахта.
Нибат:
Край твой славен?
Дмибик:
Десятой части он не равен
По славе этой стороне.
Нибат:
Ты не дурак, Фергус! Вдвойне
Отмечу это, так как ты
Умеешь мыслить справедливо:
От настоящей красоты
Ты отличил что некрасиво.
Дмибик (в сторону):
Ну и напыщенный болван!
Умён, как стул или диван!
Нибат:
Богат ли ты?
Дмибик:
Я полагал,
Что я живу роскошно, в блеске,
Любил картины, арабески,
Весь ими мой украшен зал.
Но понял я: мои чертоги
Ничто в сравнении с дворцом
Царя Нибата. И в итоге
Я глупым ощутил юнцом
Себя, не знавшего доныне
Величья, жившего в пустыне
Среди убогих валунов.
Нибат:
Ответ хорош!
2 Министр:
Умён!
3 Министр:
Толков!
Нибат:
Ты нравишься мне, Фергус, и…
(Министрам)
Ну, вот что… Быстро принесите
Мне старый ключ, друзья мои,
Ну что же вы, как будто спите!
А ну-ка живо!
(Министры уходят.)
Фергус, друг,
Министры — это мой недуг.
Они глупы — как с ними тяжко!
Аглая мается, бедняжка,
В высокой башне, под замком,
Скучая о тебе!
Дмибик:
О ком?
Нибат:
Ведь ты её жених, дружище?
Дмибик:
Как повелите, господин!
Но как же без воды и пищи
Она томится?
Нибат:
Есть один
Мой голубь. Знает он дорогу
К её окну. Так понемногу
Он пищу доставляет ей…
Вода же — больше от дождей.
Дмибик (в сторону):
Вот сумасброд! Так дочь запрятать!
Ну просто валенок и лапоть!
Нибат:
Но навестим сейчас мы дочку.
В истории поставим точку:
Сыграем свадьбу! Хорошо!
(Входят министры.)
Вернулись!
1 Министр:
Право, не нашёл!
2 Министр:
Ключ потерялся!
3 Министр:
Мы искали
Везде, где можно, но едва ли
Найти его возможно!
Нибат:
Он
Не укатился ли за трон?
1 Министр:
Нет, нет!
Нибат (хватаясь за голову):
О горе мне, о горе!
Я вспомнил: я же кинул в море
Его, когда один жених
В ответах был настолько лих,
Что аж меня перекосило…
Тогда и зашвырнул я с силой
Ключ в море…
Дмибик:
О-хо-хо-хо-хо!
Нибат:
Ты знаешь ли, недалеко,
В Исландии живёт тот гном,
Что ключ тот прадеду ковал.
Езжай к нему, скажи о том,
Что старый ключ я потерял.
Скуёт он новый… Только… это…
Добудь вначале зуб Анрета,
Дракона…
Дмибик:
О-хо-хо-хо-хо.
Нибат:
Ты это выполнишь?
Дмибик (с готовностью):
Легко!
Уже пошёл к Анрету. Где он?
Нибат:
Он в Уэльсе, что же, друг, вперёд!
(Дмибик понуро уходит.)
Люблю, когда подкрепят делом
Слова в назначенный черёд!
Вот молодец!
2 Министр:
Отважный малый!
1 Министр:
Но под конец какой-то вялый
Он стал…
Нибат:
Да ну тебя, дурак!
Ведь ты глупец!
1 Министр:
Конечно, так…
Нибат и его свита уходят.
Явление 3.
После ухода Нибата и его свиты Дмибик входит.
Дмибик:
О ужас! Из огня — да в пламя!
Я лёгкий путь найти хотел…
Да только этими делами
Ухудшил положенье дел.
Конечно, у царя Нибата
Я стал теперь Persona grata…
Но мне-то это для чего?
На сей вопрос-то нет ответа…
Как я устал от жизни этой…
Устал буквально от всего…
Дмибик садится в уголке и, подперев голову кулаком, молчит.
Входит бард.
Бард:
Да тут прикольно, как всегда.
Уютно и тепло, и сыро…
На грядах зреет лебеда…
Дворец — восьмое чудо мира!
И местный зодчий, мнится мне,
Был явно не в своём уме!
Его была ли голова
Умнее, чем моя коленка?
Пятнадцать лестниц вникуда,
Откроешь, дверь — за нею стенка!
Вот ужас!
Слышен голос эха:
Ужас…
Бард:
Эхо?!
Слышен голос эха:
Эхо…
Бард:
Живое эхо — вот потеха!
Дмибик (очнувшись):
Постой-ка, кто здесь?
Бард:
Это… я.
Дмибик:
Кто «я»? И как сюда проник?
Бард:
Я — бард. Профессия моя
Меня звала…
Дмибик:
Хм… Я не вник…
Бард расправляет плечи.
Бард (чеканно):
Тебе объясню толково:
Сквозь грязь, жару и метель
Несу я, как знамя, слово —
Профессия — менестрель!
И нет для меня границы:
Ясна мне любая речь.
Я, словно бродячий рыцарь,
Несу свой дамоклов меч.
Глаголом я жгу пороки
В стихах и суконной прозе.
Вонзаю в сердца я строки,
Гниющие, как занозы.
Но я ж городам и странам
Стихи о далёким счастье
Бальзамом кладу на раны,
Как опытный добрый мастер.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.