Алый Первоцвет возвращается - Эмма Орци Страница 17
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Эмма Орци
- Страниц: 42
- Добавлено: 2024-10-29 07:16:22
Алый Первоцвет возвращается - Эмма Орци краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алый Первоцвет возвращается - Эмма Орци» бесплатно полную версию:Роман английской писательницы Эммы Орци из цикла о приключениях сэра Перси, благородного авантюриста по прозвищу Сапожок Принцессы. Приключенческий сюжет разворачивается на фоне Великой французской революции.
Алый Первоцвет возвращается - Эмма Орци читать онлайн бесплатно
Молодые люди более не имели вопросов, и дюжий молодец отправился обратно на яхту. Лорд Тони и сэр Эндрю обменялись понимающими улыбками.
Слишком нетерпеливый для того, чтобы дождаться прилива, сэр Перси отправился шлюпкой на берег, где его уже поджидала прекрасная Маргарита, готовая забыть в его пылких объятиях все те мучительные дни ужасного беспокойства и страха, которые она постоянно испытывала за своего возлюбленного.
Что же касается остальных девятнадцати членов лиги, то они только и ждали возможности вновь сопровождать своего предводителя туда, где опасность была наиболее грозной. Этой привилегии настойчиво добивались, стремились заслужить всеми допустимыми способами; ее получали всегда наиболее достойные. После чего вернувшимся предоставлялся отдых в счастливой Англии среди роскоши и друзей. Именно это и ожидало теперь лорда Тони, сэра Эндрю и милорда Гастингса, доставивших в Англию мадам де Серваль с тремя детьми и Бертрана Монкрифа, на долю которых выпали ужаснейшие приключения. Возможно, всего лишь несколько часов смогут они отдохнуть в объятиях своих любимых, забыв об опасностях, приключениях – обо всем, кроме преданности своему делу и своему вождю.
Глава XIV. Потерпевший
Прекрасный обед, приготовленный миссис Салли и двумя ее помощницами, привел всех в благодушное состояние. У мадам де Серваль даже появилось некое подобие улыбки; сердце ее оттаяло от ласкового приема и счастливого веселья, которое так и лучилось отовсюду в этом благословенном божьем уголке.
Жозефина и Жак де Серваль, чье стремление к мученическому венцу потерпело такое сокрушительное поражение на рю Сент-Оноре, поначалу со всем свойственным юности эгоизмом упорно хранили вид неизгладимой печали. Однако соленые шутки мистера Гарри Уэйта заставили все же расхохотаться и их. А весьма комические попытки милорда Гастингса говорить по-французски окончательно развеселили двух юных страдальцев. Так что высокие и резковатые голоски очень скоро влились в общий хор, мешаясь с более мягким англо-саксонским выговором.
Единственным человеком, кто, казалось, уже никогда не способен избавиться от мрачности, был Бертран Монкриф. Он молча и грустно сидел рядом с Региной, и в его глазах отчетливо выражалась досада.
Веселый обед подошел к концу, и мистер Джеллибенд подал гостям бутылочку контрабандного коньяка. Но едва лишь молодые люди принялись смаковать этот напиток маленькими глоточками, неожиданно снаружи раздался стук. Мистер Гарри Уэйт тотчас же выскочил посмотреть, в чем дело.
Впрочем, ничего особенного не произошло. Через несколько минут Уэйт вернулся и рассказал, что два моряка с барка «Анжела» принесли молодого французского парня. Они пояснили, что нашли его в лодке в нейтральных водах, еле живого от истощения. А поскольку он говорил лишь по-французски, они притащили его к «Отдыху рыбака» в надежде, что кто-нибудь из дворян сможет поговорить с ним.
Сэр Эндрю, лорд Тони и милорд Гастингс тут же вскочили со своих мест. Измученный юноша, француз, да еще и найденный в открытом море, вполне мог иметь отношение ко всем тем делам, в которых участвовала их отважная лига.
– Тащите парня в гостиную, Джеллибенд, – скомандовал сэр Эндрю. – И для начала влейте в него пару глотков вашего контрабандного бренди, старина. Потом дайте ему вина и еды.
Медовый князь, верный своему обыкновению, тут же передал все эти распоряжения дочери, и та очень быстро появилась в гостиной, готовая помочь, поддержать, утешить. Салли проводила едва стоящего на ногах юношу до укромного уголка поближе к камину и усадила в кресло, после чего мистер Джеллибенд самолично влил в несчастного полстакана коньяка. Пострадавший сразу же несколько оживился и стал осматриваться вокруг широко раскрытыми от удивления глазами.
– Sainte Mére de Dieu![6] – слабо пробормотал он. – Где я?
– Не беспокойтесь об этом, – ответил ему сэр Эндрю. – Вы среди друзей, и этого достаточно. Вам надо поесть и выпить еще немножко. Поговорим потом.
Он пристально посмотрел на мальчика. Последний говорил мягким высоким голосом, у него была нежная кожа и невероятно красивое лицо. Руки, даже несмотря на прилипшую к ним грязь, и ноги, обутые в уродливые ботинки, были малы и изящны, словно у женщины. Исходя из этого, сэр Эндрю заключил, что наверняка, освободив голову юноши от плотно сидящей на ней странной засаленной шапки, можно будет увидеть копну роскошных длинных волос.
Однако все эти факты, придававшие юному незнакомцу еще большую загадочность, из соображений гуманности невозможно было проверить тотчас же. Сэр Эндрю Фоулкс оставил приступившего к еде юношу и присоединился к друзьям.
Глава XV. Гнездышко
Никто даже не предполагал, где находится маленькое гнездышко, в котором сэр Перси Блейкни и его жена проводили те несколько счастливых часов, когда о поездке в роскошный ричмондский дом нечего было и думать. Этот домик стоял в полутора милях от Дувра, в стороне от главной дороги, прячась на высоком холме, и вела к нему лишь едва различимая тропинка. Вокруг был небольшой садик, который в мае всегда расцветал нарциссами и колокольчиками, а в июне – розами. Два преданных человека – лакей и его жена – присматривавшие за гнездышком, постоянно поддерживали в нем теплоту и уют, которые неизменно встречали ее светлость, когда бы ей, уставшей от светских обязанностей или ожидания сэра Перси, ни вздумалось появиться здесь.
Несколько дней назад еженедельный курьер из Франции доставил Маргарите депешу от сэра Перси, в которой тот обещал ей, что первого мая она сможет немного отдохнуть в его объятиях.
На самом рассвете леди Блейкни тайком покинула свое гнездышко и убежала на пирс. И едва лишь майское солнце рассеяло утренний туман, ее устремленные вдаль глаза различили изящную белую гичку, которую спускали с «Полуденного сна», вынужденного дожидаться прилива вдали от порта.
С этого момента весь день превратился в бесконечное упоение. Первый взгляд на мужа, которого просторный дорожный плащ, казалось, делал еще крупнее и выше, его радостный крик при виде жены, его простертые руки из этой далекой лодки выдавали столь истинное желание и такую неподдельную страсть, что глаза Маргариты на мгновение потонули в слезах. Но вот уже лодка причалила, сэр Перси взлетел на пирс; его глаза, его голос, мощь его крепких рук и жар объятий…
Затем завтрак в низенькой уютной комнатке, вкусное горячее молоко, свежий хлеб и домашнее масло. И долгая нежная беседа…
У сэра Перси не было от жены секретов; то, что он не говорил, она угадывала. Однако для членов лиги все это было неизвестно.
– О, если бы ты меня видела в образе этого забулдыги астматика, дорогая, – рассказывал он с заразительным смехом, – если бы ты слышала этот ужасный кашель! Храни тебя Бог, но как бы там ни было, я просто горжусь этим шедевром! Бедняга Рато сам кашляет ничуть не лучше, а уж он-то
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.