Уильям Кингстон - Среди дикарей и пиратов Страница 35
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Уильям Кингстон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 60
- Добавлено: 2018-08-03 16:01:41
Уильям Кингстон - Среди дикарей и пиратов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Кингстон - Среди дикарей и пиратов» бесплатно полную версию:(англ. William Henry Giles Kingston) — английский писатель. Большую часть детства провёл в Португалии и, впоследствии, вернувшись в Англию, выпустил несколько книг об этом периоде своей жизни, а в 1850 переключился на сочинение приключенческих романов для детей и юношества, из которых наибольшую известность получили «Питер-китобой» (1851) и «Три мичмана» (1873). Действие романов «Сын траппера» (1873) и «Снегоступы и каноэ» (1876) происходит в Канаде. Кроме того, Кингстон основал несколько периодических изданий для детей и подростков, в том числе газету для мальчиков «Union Jack», 1-й номер которой вышел незадолго до смерти писателя.
Приключения англичан на море и на суше, в Австралии
Уильям Кингстон - Среди дикарей и пиратов читать онлайн бесплатно
Подойдя к хижине, Томми отвесил поклон и объявил о цели своего прихода, показав альбом с портретами Гарри, меня и Попо. Нельзя сказать, чтобы эти портреты были лестны и для нас.
Не знаю, понял ли Пуллинго значение набросанных на бумаге линий; но жена его, по-видимому, поняла и, обернувшись к нему, выразила желание, чтобы с нее рисовали. Томми сейчас же поставил их перед собой и принялся за портрет. Дикари стояли смирно, пристально следя за ним, так что времени у него было достаточно. Томми пририсовал больше одежды, чем было на них в действительности, — ради приличия, говорил он, а так же в надежде, что они поймут намек и станут одеваться иначе, когда им приходится появляться в образованном обществе.
Он окончил портреты, наложил, где следовало, тени и показал их даме и кавалеру. Дама пришла в восторг — она показывала то на портрет, то на себя, потом на мужа и на его портрет. Кавалер, казалось, не был так доволен — может быть, он боялся какого-нибудь колдовства. Дама несколько огорчилась, увидя, что Томми закрыл альбом и не намеревается отдать ей. Томми пробовал объяснить ей, что он сделает копию и отдаст ей, что он и исполнил, а оригинал, который я поместил в своем дневнике, остался у Эдит.
По ночам в палатках было слишком жарко; потому, выстроив первый коттедж, мы принялись за постройку двух коттеджей для жилья и одного для хранения провизии. Хотя мы надеялись двинуться в дальнейший путь месяца через два, мы могли остаться и на более продолжительное время, и наши запасы рисковали испортиться. Пуллинго и его сын с величайшим интересом следили за нашей работой.
Но не все были заняты постройкой; нужно было также ходить на охоту. Чаще всего отправлялись Медж, Гарри, Падди Дойль и я; Пуллинго следовал за нами в почтительном отдалении. Мы не могли решить, собирается ли он охотиться; все его вооружение состояло из связки копий и куска твердого дерева, напоминавшего по виду палаш. Оружие это, засунутое за пояс, называлось бумеранг.
Нам очень хотелось убить нескольких странных животных, которых капитан Кук называл кенгуру. Головы их похожи на головы ланей, и мех такого же цвета. Они не бегают, как другие животные, потому что их передние ноги, употребляемые вместо рук, слишком коротки; но очень длинные задние ноги и сильные хвосты помогают им делать громадные скачки. Удивительно, как много прыжков они могут делать.
Мы встречали животных, похожих на двуутробок и летучих белок, которых принимали за летучих мышей; иногда нам случалось видеть диких собак, или динго, — отвратительных созданий дикого вида. Они всегда убегали при виде нас или при наших криках.
Мы так и не знали, понимает ли Пуллинго цель наших прогулок; если бы мы могли обмениваться с ним мыслями, он приносил бы нам большую пользу, указывая места, где водилась дичь. Я думаю, он просто почувствовал сильное уважение к нашим ружьям и ходил за нами, чтобы наблюдать их в действии.
В надежде найти кенгуру мы зашли дальше в глубь страны и очутились в открытой местности без деревьев; вдали виднелись низкие холмы и скалы. Мы только что хотели вернуться обратно, так как тут нельзя было подойти к дичи незамеченными, когда услышали восклицание Дойля:
— Эй! Взгляните-ка на громадную птицу, которая только что поднялась на ноги. Скорее, скорее! Не то она уйдет. Ее мясо стоит сотни пирогов из попугаев.
Я обернулся и увидел приблизительно в сотне ярдов от нас птицу громадных размеров — так, по крайней мере, показалось мне. Конечно, это была птица, так как шла на двух ногах, походила на птицу строением и была покрыта перьями. Высотой она была не менее семи футов, светло-коричневого цвета, с длинной шеей, маленькой головкой и очень длинными сильными ногами; насколько я мог видеть, крыльев у нее не было. Она смотрела на нас вопросительно, как будто удивляясь, что это за странные животные, потом подошла ближе, как будто для того, чтобы лучше разглядеть нас. Падди не мог устоять от искушения и выстрелил. Услышав звук выстрела, птица повернулась и побежала с быстротой рысака; мы стояли и смотрели ей вслед с самым дурацким видом, как заметил Падди.
Это был эму — птица одной породы с африканским страусом. Когда мы подошли к месту, где в первый раз увидели ее, то нашли в пустой яме девять больших яиц ярко-зеленого цвета. Когда мы разбили два яйца, то скорлупа стала грязного зеленовато-коричневого цвета.
Вскоре после того, возвращаясь домой по густому лесу, мы увидели на прогалине трех желанных кенгуру. Мы прокрадывались, укрываясь за деревьями, чтобы животные не могли увидеть нас раньше, чем на расстоянии выстрела. Впереди шли мы с Меджем, за нами Гарри и Падди; у всех ружья были наготове. Медж прицелился, я последовал его примеру. Мы подождали Гарри и Падди и выстрелили все вчетвером. Одно из животных упало мертвым, убитое выстрелом в голову, направленным Меджем; другое бросилось бежать большими прыжками, по-видимому, раненое; третье сделало два-три скачка и упало на землю, будучи не в состоянии двинуться. Мы бросились к нему, забыв зарядить ружья. Мы остановились посмотреть на убитое животное, а Падди подбежал к раненому, которое при виде его вскочило и пробовало убежать.
— Эй, стой! — крикнул Падди, пытаясь схватить кенгуру; в это мгновение животное ударило ирландца задними ногами, вырвало клок из его штанов и сильно оцарапало ногу. Не отскочи Падди вовремя, дело могло бы кончиться плохо.
В одно мгновение нож очутился в руке Падди, и, прежде чем кенгуру успел повторить удар, ирландец всадил нож.
Теперь у нас оказывалось изобилие мяса; затруднение было в том, как донести его. Мы решили взять лучшие куски, дать Пуллинго столько мяса, сколько он будет в состоянии снести. Остальное мы привязали к суку дерева так, чтобы не могли достать дикие собаки.
Мы были вполне увлечены нашей работой, когда мне послышался лошадиный топот. И как же я удивился, когда поднял глаза и увидел двух всадников! Они смотрели на нас с не меньшим удивлением, чем мы на них. Лошади у них были порядочные, но сами они худы и бледны, в лохмотьях. У каждого из них было по ружью за плечами, по кобуре с парой пистолетов; большие мешки и кожаные футляры были привязаны за седлами.
— Эй, незнакомцы, откуда вы появились? — крикнул с бранью один из всадников. — Я не думал, что здесь водятся белые.
— И мы не рассчитывали увидать кого-нибудь так далеко от Сиднея, — сказал Медж, подозрительно оглядывая всадников. — Вы-то откуда появились, друзья мои?
— Ну, мне кажется, это вас не касается, — ответил всадник. — Но так как вы англичане, то я рассчитываю, что вы дадите нам часть этих кенгуру; одно могу сказать вам: мы в очень стесненных обстоятельствах.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.