Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл Страница 19
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Герман Мелвилл
- Страниц: 72
- Добавлено: 2024-04-21 21:15:21
Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл» бесплатно полную версию:Это последний крупный роман американского классика Германа Мелвилла (романы «Моби Дик», «Редберн», «Марди» и др.), впервые за 160 лет переведённый на русский язык. Сюжет романа таков: Сатана ради забавы выступает под личинами мошенников и философов, в свою очередь выдающих себя за альтруистов и энтузиастов. По мнению литературоведов, прочитанный Булгаковым «Искуситель: его маскарад» (дословный перевод названия) определённо стал прототипом романа «Мастер и Маргарита».Для искушённых читателей.
Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл читать онлайн бесплатно
Поскольку последняя глава была начата с напоминания о взгляде вперёд, то данная глава должна состоять из одного взгляда назад.
Кое-кого она сможет весьма удивить тем, что столь исполненный веры человек, как торговец, всесторонне раскрывший себя к моменту произошедшей с ним внезапной импульсивности, оказался предан столь глубокому недовольству. Его можно считать непоследовательным, и даже в этом случае он такой, какой он есть. Но можно ли за это обвинять автора? Воистину, можно быть убеждённым, что нет ничего более важного, на что автор должен наиболее тщательно обращать внимание, поскольку нет ничего иного, на что разумному читателю также не стоит весьма внимательно смотреть, а поэтому в описании любого характера последовательность повествования должна быть сохранена. Но она, хоть и на первый взгляд представляющаяся достаточно разумной, при более близком рассмотрении может оказаться совсем не такой, поскольку она в паре с другим требованием одинаково настаивает на том, что, возможно, что в то время, как во всей беллетристике позволительна некоторая игра воображения, то беллетристика, основанная на фактах, никогда не должна им противоречить; и разве это не факт, что в действительности последовательный характер является редкостью? И она такова, что отвращение читателя к его противоположности в книге едва ли может являться результатом некоего постулата о невозможности существования антипода. Это скорее происходит от невозможности его понимания. Но если самый остроумный мудрец часто оказывается на вершине своего остроумия, чтобы понять реальный характер, то будут ли те, кого мудрецы не чают избежать и чьи характеры прочитываются в тех простых фантомах, мелькать вдоль страниц, как тени вдоль стены? В беллетристике, где каждый характер из-за его последовательности можно постичь с одного взгляда, любые показанные, неделимые характеры становятся вызывающими для всех, что, иначе говоря, весьма противоречит действительности; в то время как, с другой стороны, автор, который открывает характер, даже с учётом того, что тот, по общему мнению, не соответствует своим составным частям, – подобно белке-летяге, в различные периоды предстающей в разных формах, или бабочке с гусеницей, первая из которых превращается во вторую, – может всё же, таким образом, представлять не ложные, но истинные факты.
Если порассуждать, то ни один писатель не сотворил такое множество непоследовательных характеров, как сама природа. Она должна призывать к немалой проницательности в читателе ради безошибочного определения в романе разногласий между концепциями, как в той же жизни, так и вообще везде. Опыт – единственный провожатый здесь; но поскольку ни один человек не может быть одинаково притянутым ко времени и пространству, то не благоразумней ли будет при каждой слабости опираться на него. Когда бобёр с утиным клювом из Австралии впервые был привезён в Англию, натуралисты, обратившись к своим классификациям, остались при мнении, что такого существа не существует в действительности, сочтя представленный экземпляр составленным неким искусственным путём.
Но позвольте природе, к недоумению натуралистов, производить её бобра с утиным клювом таким, каков он есть, у мелких же авторов может не иметься другого дела, кроме как озадачить читателей персонажами с таким же клювом. Они всегда должны представлять человеческую натуру не во мраке, но в прозрачности, которая, действительно, практикуется большинством романистов и существует, возможно, в определённых случаях, которая, как чувствуют некоторые, является своего рода положительным свойством, прилагаемым ими к её облику. Но, привлекая честность или что-то иное к этому обсуждению, мы получаем, что по этой причине – если эти воды человеческой натуры могут быть столь различимы – они или очень чисты, или очень мелки. Более того, скорее стоит полагать, что тот, кто из-за противоречий говорит о человеческой природе то же самое, что из-за контрастов рассказывается о природе божественной, – чего в прошлом не происходило, – то он таким образом даёт ей лучшую оценку, чем тот, кто всегда представляет всё в ясном свете и заставляет делать вывод, что он имеет ясное представление обо всём.
Но, хотя и есть предубеждение против непоследовательных персонажей в книге, всё же предубеждение приобретает другое направление, когда то, что казалось сначала нелепым, впоследствии, благодаря мастерству писателя, оказывается наилучшей частью содержания. Великие мастера ничем весьма особенным не выделяются. Они бросают вызов неким удивительно путаным персонажем и затем вызывают ещё большее восхищение удовлетворяющим всех его распутыванием; таким образом, путём открытия, а иногда и понимания даже школьных промахов последующие составные части этой души, как подтверждает её Создатель, оказываются пугающе и чудесно воссозданными.
По крайней мере, что-то подобное наверняка требуется психологическим романистам, и это требование не будет здесь оспариваться. Всё же этот пункт кажется наводящим на размышление, поскольку из-за всех этих вспышек изобретательности, закончившихся открытием постоянных принципов человеческой натуры, высокими судьями с презрением были исключены из ряда наук хиромантия, физиогномика, френология, психология. Аналогичен этому тот факт, что во всех эпохах такие противоречивые взгляды имеются у большинства выдающихся умов, выбранных человечеством, как и в других темах, казалось бы, предполагающих весьма общее и весьма полное невежество. И которое может оказаться более вероятным, если считать, что после детального изучения лучших романов, изображающих человеческую натуру, прилежный молодой человек всё ещё рискует слишком часто ошибаться при попадании в реальный мир, тогда как, будучи снабжённым верным планом, он должен, казалось бы, жить по нему, как это случается с незнакомцем, вошедшим с картой в руке в город Бостон; улицы могут быть очень изогнутыми, он может часто останавливаться, но благодаря своей выверенной карте он не сможет безнадёжно заблудиться. Но на это сравнение можно привести соответствующее возражение, что изгибы города – это всегда то же самое, что и те же изгибы человеческой природы, подверженной изменению. Главные признаки человеческой натуры сегодня те же самые, какими они были тысячу лет назад. Единственное изменение в них находится в способе их выражения, но не в особенностях. Но если, несмотря на кажущееся уныние, некоторые математики всё же надеются натолкнуться на точный метод определения долготы, то и более серьёзные психологи всё ещё могут перед лицом предыдущих неудач лелеять ожидание появления некоего способа обнаружения сердца непогрешимого человека.
Но достаточно было сказано в качестве извинения за то, что, возможно, казалось неправильным или неясным в характере торговца; таким образом, ничего не остаётся, кроме как вернуться к нашей комедии или, скорее, перейти от комедии мысли к действию.
Глава XV
Старый скупец при должном подходе пускается в рискованные инвестиции
Торговец ушёл, а его собеседник некоторое время сидел в одиночестве с видом человека, который при разговоре с некоторым превосходством тщательно обдумывал все исходящие слова, отчего тот, кто интеллектуально был более низок, полагал, что ничего при этом не теряет, и чувствовал себя счастливым, будто из некоего услышанного разумного слова он смог извлечь нечто полезное, основанное на его теории добродетели, что могло бы, по аналогии, служить указателем к добрым делам.
Со временем его взгляд прояснился, как будто бы только что он уловил некий намёк. Он встал и, оставив каюту, с книгой в руке пошёл по корабельному коридору, узкому, тускло освещённому и тихому проходу, менее декорированному и менее яркому, чем прежний; короче говоря, по эмигрантской части корабля, которая, вследствие существующего маршрута, идущего вниз по реке, оказалась, несомненно, сравнительно свободной. Вследствие наличия ставней на окнах всё это место было тусклым и тёмным, причём по большей своей части, и всё же ближе к потолку еле-еле освещалось тут и там узким, капризным верхним светом с карнизов. Но тут, как оказалось, не было никакой особой потребности в свете, место было предназначено скорее для того, чтобы провести там ночь, нежели день; короче говоря, это была спальня из сосновых нар, грубых сосновых коек без постельных принадлежностей. Подобно гнёздам в геометрических поселениях колоний пингвинов и пеликанов, эти койки были расположены в филадельфийском
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.