Охота на Снарка. Пища для ума - Кэрролл Льюис Страница 6
- Категория: Проза / Зарубежная классика
- Автор: Кэрролл Льюис
- Страниц: 6
- Добавлено: 2021-02-08 11:01:00
Охота на Снарка. Пища для ума - Кэрролл Льюис краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Охота на Снарка. Пища для ума - Кэрролл Льюис» бесплатно полную версию:Перед Льюисом Кэрроллом всегда преклонялись как перед автором дилогии «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», в то время как все остальные его произведения оказались почти забыты. А ведь среди них – не только трогательные сказки для детей, но и немало блестящих произведений для взрослых!
Сборник «возвращает» читателю «взрослого Кэрролла» – автора непререкаемого шедевра британского поэтического юмора «Охота на Снарка» и изящных рассказов, остроумно пародирующих модные при жизни Кэрролла произведения в стиле романтизма, сентиментально-поучительные опусы «для юношества и „страшные“ мистические истории. Также в него вошли статьи и эссе разных лет, в которых Кэрролл выступает как одаренный и пылкий публицист.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Охота на Снарка. Пища для ума - Кэрролл Льюис читать онлайн бесплатно
Вопль второй
Речь капитана
Балабона судьба им послала сама:По осанке, по грации – лев!Вы бы в нем заподозрили бездну ума,В первый раз на него поглядев. Он с собою взял в плаванье Карту морей,На которой земли – ни следа;И команда, с восторгом склонившись над ней,Дружным хором воскликнула: «Да!» Для чего, в самом деле, полюса, параллели,Зоны, тропики и зодиаки?И команда в ответ: «В жизни этого нет,Это – чисто условные знаки. На обыденных картах – слова, острова,Все сплелось, перепуталось – жуть!А на нашей, как в море, одна синева,Вот так карта – приятно взглянуть!» Да, приятно… Но вскоре после выхода в мореСтало ясно, что их капитанИз моряцких наук знал единственный трюк —Балабонить на весь океан. И когда иногда, вдохновеньем бурля,Он кричал: «Заворачивай носом!Носом влево, а корпусом – право руля!» —Что прикажете делать матросам? Доводилось им плыть и кормою вперед,Что, по мненью бывалых людей,Характерно в условиях жарких широтДля снаркирующих кораблей. И притом Балабон – говорим не в упрек —Полагал, и уверен был даже,Что раз надо, к примеру, ему на восток,То и ветру, конечно, туда же. Наконец с корабля закричали: «Земля!» —И открылся им брег неизвестный.Но, взглянув на пейзаж, приуныл экипаж:Всюду скалы, провалы и бездны. И, заметя броженье умов, БалабонПроизнес утешительным тономКаламбурчик, хранимый до черных времен, —Экипаж отвечал только стоном. Он им рому налил своей щедрой рукой,Рассадил, и призвал их к вниманью,И торжественно (дергая левой щекой)Обратился с докладом к собранью: «Цель близка, о сограждане! Очень близка!»(Все поежились, как от морозу.Впрочем, он заслужил два-три жидких хлопка,Разливая повторную дозу.) «Много месяцев плыли мы, много недель,Нам бывало и мокро, и жарко,Но нигде не видали – ни разу досель! —Конец ознакомительного фрагмента.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.