Готические истории - Коллектив авторов Страница 28
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Коллектив авторов
- Страниц: 68
- Добавлено: 2024-06-25 21:10:36
Готические истории - Коллектив авторов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Готические истории - Коллектив авторов» бесплатно полную версию:В этой серии собраны рассказы о сверхъестественном конца XIX – начала XX века. Все они переведены на русский язык впервые. Многих авторов сборника сегодня вспомнят лишь любители жанра или специалисты, а между тем их книги когда-то печатались многотысячными тиражами, становились бестселлерами и порой опережали по популярности сочинения более известных сегодня современников, таких как Генри Джеймс или Уилки Коллинз.
Перевод сборника осуществили участники мастерской А. Борисенко и В. Сонькина в школе литературного мастерства CWS, 2021. Переводчики: Анастасия Четверикова, Дарья Выскребенцева, Нина Горская, Варвара Петрова, Владимир Афанасьев, Юлия Галатенко, Светлана Тора, Татьяна Филина, Диляра Халитова, Софья Вискова, Катерина Колоскова, Анна Панафидина, Анастасия Тихвинская, Мария Якушева, Анна Смирнова, Лиза Шалаева, Ольга Рогожина, Эльмира Ерзинкян, Алла Зуева, Юлия Карпова, Инна Проворова, Михаил Кружков, Екатерина Ковальски, Марина Тюменцева, Полина Полякова, Ольга Виноградова, Марина Каленева, Лариса Панова. Дизайнер: Елизавета Майорова.
Готические истории - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно
– Триста фунтов в год[47].
Я едва устояла на ногах. Отказываясь верить своим ушам, я несколько раз просила повторить сумму, чтобы убедиться, что не ослышалась. До сих пор это кажется мне совершенной загадкой.
Со свойственной тебе подозрительностью ты, несомненно, уже ищешь подвох: вероятно, в доме витает некий сомнительный запах или странные звуки нарушают покой парадных комнат. Ничего подобного, заверила меня хозяйка, и не похоже, чтобы она кривила душой. Припомнив розовые занавески, ты, возможно, предположишь, что ранее здесь обитала дама полусвета[48]. И опять не угадаешь – последним здесь проживал пожилой и ничем не примечательный офицер, вернувшийся со службы в Индии, весьма желчный субъект с самой что ни на есть законной супругой. Долго они не задержались, что правда то правда, но, как объяснила мне хозяйка, старик был сущим ипохондриком и больше двух недель не мог оставаться на одном месте. Маловерие – твой извечный грех, не позволь ему завладеть тобой и на этот раз, а воздай лучше хвалы Святой Бригитте, Генгульфе[49] или Катерине Сиенской – не знаю, кто уж там является твоей покровительницей – за то, что ниспослала тебе дворец по цене лачуги и такого бесценного друга, как
преданная тебе Элизабет де Винт
P. S. Прости, что не смогу остаться в городе и разделить твой восторг, но бедняжка Арти так побледнел и исхудал после коклюша, что я хочу непременно и как можно скорее отправить его к морю, а так как я не в силах оставить его без присмотра, то и сама удаляюсь в изгнание.
* * *
Г-жа Монтрезор к г-же де Винт
улица N, 32, Мейфэр
14 мая
Дражайшая Бесси!
Почему же милый дружочек Арти не мог повременить с поправкой здоровья до августа? Я нахожу непостижимым упрямство, с которым дети всегда выбирают для своих болезней самое неподходящее время. А мы между тем обустраиваемся в нашем эдеме и внимательно осматриваем каждый его уголок, не притаился ли где-то змей, но до сих пор нам не привелось увидеть и кончика его пятнистого хвоста. В этом мире разочарованием грозит почти все, но только не дом номер тридцать два по улице N. в Мейфэре. Загадка столь удачной сделки так и осталась неразгаданной. Нынче утром я впервые отправилась на конную прогулку по Роттен-Роу[50]; лошадь вела себя несколько беспокойно – ах, боюсь, выдержка моя уже не та, что прежде. Сколько знакомых я повстречала! Помнишь ли ты Флоренс Уотсон, которая в прошлом году щеголяла копной рыжих волос? Так вот, копна никуда не делась, но стала черной, как смоль. И на что только не пойдут некоторые, лишь бы привлечь внимание к своей персоне, не правда ли?
На будущей неделе к нам приезжает Адела, чему я весьма рада. Мне порядком наскучили одинокие послеобеденные поездки; к тому же я всегда думаю, что не пристало молодой женщине разъезжать в брогаме[51] в одиночестве, да и на пару с собакой тоже. Мы разослали карточки за две недели до прибытия, и от визитеров уже нет отбоя. И это при том, что целых два года мы были оторваны от цивилизации, а лондонское общество славится короткой памятью. Так что, думаю, дела наши пойдут весьма неплохо. В воскресенье ко мне заезжал Ральф Гордон; он поступил в гусары и служит в N-ском полку. В какого славного юношу он превратился! Очень хорош собой, как раз в моем вкусе: статный, светловолосый и без бакенбардов. А то ведь большинство мужчин теперь стараются походить не то на мартышек, не то на скотч-терьеров. Я всерьез вознамерилась по-матерински опекать его. Мода совсем не изменилась: платья совершенно неприлично подчеркивают все изгибы, а юбки в ходу сплошь укороченные. Прости, но я их ненавижу. Высокие дамы выглядят в них дылдами, а невысокие совершенно теряются. Кто-то постучал! Слово «покой» можно смело вычеркивать из лондонского лексикона.
Любящая тебя Сесилия Монтрезор
* * *
Г-жа де Винт к г-же Монтрезор
отель Лорд Уорден, Дувр
18 мая
Милая Сесилия!
Как видишь, я собираюсь посвятить тебе не больше одного листочка. Виной тому не отсутствие времени – Бог свидетель, времени здесь в избытке – а совершенное отсутствие мыслей. Мой ум не настолько развит, чтобы породить сколько-нибудь оригинальную мысль; все мои мысли – следствие внешних явлений. Жизнь здесь мало располагает к глубоким размышлениям – я провожу свои дни, орудуя в песке деревянной лопаткой и поглощая креветки. Таковы мои обязанности; отдохновение же мое состоит в прогулках на пирс, куда я хожу встречать пассажирское судно из Кале. Несчастному всегда в утешение встретить еще большего страдальца, нежели он сам: пусть я изнываю от скуки и безделья и чувствую себя вялой тряпичной куклой, по крайней мере я не мучаюсь морской болезнью. Как удивительно хорошо становится на душе при виде посиневших, зеленых и желтых лиц моих братьев и сестер во Христе, бредущих мимо с несчастным видом. Здешний ветер дует беспрестанно с такой силой, что вихрь, сокрушивший обитель Иова[52], по сравнению с ним показался бы майским ветерком. Для покорения окрестных вершин самому генералу Вольфу[53] не достало бы упорства и отваги – разве сравнятся с ними жалкие Авраамовы высоты? Кругом эти ослепительно белые дома, ослепительно белые дороги, ослепительно белые утесы. О, как я непатриотична в своей ненависти к меловым скалам Альбиона! Отсылаю тебе этот скучный отчет – чтобы заполнить своим ворчанием две скромных странички, мне, стыдно признаться, пришлось писать крупными буквами. Как бы я хотела оказаться на месте этого письма и устремиться в мой дорогой, прекрасный, гадкий Лондон. Думаю, что даже Мадам де Сталь не тосковала так о Париже в тенистых садах Коппе[54].
Твоя безутешная Бесси
* * *
Г-жа Монтрезор к г-же де Винт
улица N, 32, Мейфэр
27 мая
Ах, дражайшая Бесси, как бы я желала уехать из этого страшного-престрашного дома! Прошу тебя, не сочти меня совсем уж неблагодарной после того, как
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.