Евгений Шварц - Снежная королева Страница 9
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Евгений Шварц
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 12
- Добавлено: 2018-12-24 09:06:03
Евгений Шварц - Снежная королева краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Евгений Шварц - Снежная королева» бесплатно полную версию:Евгений Шварц - Снежная королева читать онлайн бесплатно
Видишь, какой смешной! Ну, скажи же что-нибудь... Молчит. Никогда не заговорит сразу. Эти северяне такие молчаливые. (Достает из ножен большой нож. Проводит по шее оленя.) Ха-ха-ха! Видишь, как потешно он прыгает?
Г е р д а. Не надо.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Отчего? Ведь это очень весело!
Г е р д а. Я хочу спросить его. Олень, ты знаешь, где страна Снежной королевы?
Олень кивает головой.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ах, знаешь,- ну, тогда убирайся вон! (Захлопывает окошечко.) Я все равно не пущу тебя туда, Герда.
Входит атаманша. За нею несет зажженный факел бородач. Он укрепляет факел в стене.
А т а м а н ш а. Дочь, стемнело, мы уезжаем на охоту. Ложись спать.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ладно. Мы ляжем спать, когда наговоримся.
А т а м а н ш а. Советую тебе девочку уложить здесь.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Она ляжет со мной.
А т а м а н ш а. Как знаешь! Но смотри! Ведь если она нечаянно толкнет тебя во сне, ты ударишь ее ножом.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Да, это верно. Спасибо, мать. (Бородачу.) Эй, ты! Приготовь здесь девочке постель. Возьми соломы в моей комнате.
Б о р о д а ч. Повинуюсь. (Уходит.)
А т а м а н ш а. Он останется сторожить вас. Он, правда, новичок, но за тебя я мало беспокоюсь. Ты сама справишься с сотней врагов. До свидания, дочь. (Дает ей щелчок в нос.)
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. До свидания, мать! (Отвечает ей тем же.)
А т а м а н ш а. Спи спокойно, козочка. (Щелчок.)
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ни пуха, ни пера, коза. (Отвечает ей тем же.)
Г е р д а. Я хочу поговорить с оленем.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Но ведь ты потом опять начнешь просить, чтобы я отпустила тебя.
Г е р д а. Я только хочу спросить - а вдруг олень видел Кея. (Вскрикивает.) Ай-ай-ай!
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Что ты?
Г е р д а. Этот разбойник дернул меня за платье!
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (Бородачу). Ты как посмел это сделать? Зачем?
Б о р о д а ч. Прошу прощения, маленькая атаманша. Я стряхнул жука, который полз по ее платью.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Жука!.. Я тебе покажу, как пугать моих подруг. Постель готова? Тогда - вон отсюда! (Целится в него из пистолета.) Раз, два, три!
Бородач уходит.
Г е р д а. Девочка! Поговорим с оленем... Два слова... Только два слова!
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ну уж ладно, будь по-твоему. (Открывает верхнюю половину двери.) Олень! Сюда! Да живее! Я не буду тебя щекотать ножом.
Показывается олень.
Г е р д а. Скажи мне, пожалуйста, олень, ты видел Снежную королеву?
Олень кивает головой.
А скажи, пожалуйста, не видал ли ты когда-нибудь вместе с нею маленького мальчика?
Олень кивает головой.
Г е р д а и м а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (схватившись за руки, пораженные, друг другу). Видал!
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Говори сейчас же, как это было.
О л е н ь (говорит тихо, низким голосом, с трудом подбирая слова). Я... прыгал по снежному полю... Было совсем светло... потому что... сияло северное сияние... И вдруг... я увидел: летит Снежная королева... Я ей сказал... Здравствуйте... А она ничего не ответила... Она разговаривала с мальчиком. Он был совсем белый от холода, но улыбался... Большие белые птицы несли его санки...
Г е р д а. Санки! Значит, это был действительно Кей.
О л е н ь. Это был Кей - так звала его королева.
Г е р д а. Ну вот. так я и знала. Белый от холода! Надо растереть его рукавицей и потом дать ему горячего чаю с малиной. Ах, я избила бы его! Глупый мальчишка! Может, он превратился теперь в кусок льда. (Маленькой разбойнице.) Девочка, девочка, отпусти меня!
О л е н ь. Отпусти! Она сядет ко мне на спину, и я довезу ее до самой границы владений Снежной королевы. Там моя родина.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (захлопывает дверцу). Довольно, наговорились, пора спать. Не смей на меня смотреть так жалобно, а то я застрелю тебя. Я с тобой не поеду, потому что терпеть не могу холода, а одна я здесь не могу жить. Я к тебе привязалась. Понимаешь?
Г о л о с о л е н я (за дверью). Отпусти...
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Спи! И ты ложись спать. Ни слова больше! (Убегает к себе и сейчас же возвращается с веревкой в руках.) Я привяжу тебя тройным секретным разбойничьим узлом к этому кольцу в стене. (Привязывает Герду.) Веревка длинная, она не помешает тебе спать. Вот и все. Спи, моя крошечка, спи, моя миленькая. Я отпустила бы тебя, но - сама посуди - разве я в силах расстаться с тобой! Ни слова! Ложись! Так... Я всегда засыпаю сразу - я все делаю быстро. И ты сразу же усни. Веревку и не пробуй развязывать. Ножа у тебя нет?
Г е р д а. Нет.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Вот и умница. Молчи. Спокойной ночи! (Убегает к себе.)
Г е р д а. Ах ты глупый, бедный маленький Кей!
О л е н ь (за дверцей). Девочка!
Г е р д а. Что?
О л е н ь. Давай убежим. Я увезу тебя на север.
Г е р д а. Но я привязана.
О л е н ь. Это ничего. Ты ведь счастливая: у тебя есть пальцы. Это я своими копытами не могу развязать узла.
Г е р д а (возится с веревкой). Ничего мне не сделать.
О л е н ь. Там так хорошо... Мы помчались бы по огромному снежному полю... Свобода... Свобода... Северное сияние освещало бы дорогу.
Г е р д а. Скажи, олень, Кей был очень худой?
О л е н ь. Нет. Он был довольно полненький... Девочка, девочка, бежим!
Г е р д а. Когда я спешу, у меня руки дрожат.
О л е н ь. Тише! Ложись!
Г е р д а. А что?
О л е н ь. У меня чуткие уши. Кто-то крадется по лестнице. Ложись!
Герда ложится. Пауза. Дверь медленно приоткрывается. Показывается голова бородача. Он оглядывается, потом входит в комнату и закрывает за собой дверь. Тихо крадется к Герде.
Г е р д а (вскакивает). Что вам надо?
Б о р о д а ч. Умоляю тебя, ни слова! Я пришел спасти тебя. (Подбегает к Герде и взмахивает ножом.)
Г е р д а. Ах!
Б о р о д а ч. Тише! (Перерезает веревку.)
Г е р д а. Кто вы?
Бородач срывает бороду и нос. Это сказочник.
Это вы? Вы ведь убиты!
С к а з о ч н и к. Ранен не я, а лакей, которому я отдал свой плащ. Бедняга ужасно мерз на запятках кареты.
Г е р д а. Но как вы попали сюда?
С к а з о ч н и к. Я намного обогнал твою карету и услышал разбойничий свист. Что делать? Лакей, кучер, я - нам не отстоять золотой кареты от жадных разбойников. Тогда я переоделся разбойником.
Г е р д а. Но откуда вы взяли бороду и нос?
С к а з о ч н и к. Они давно со мной. Когда я в городе следил за советником, то всегда переодевался до неузнаваемости. Борода и нос остались в кармане и сослужили мне чудную службу. У меня тысяча талеров... Бежим! В ближайшей деревне мы найдем лошадей...
Топот копыт.
Что это? Они возвращаются?
Шаги.
Ложись!
В комнату входят первый разбойник и атаманша.
А т а м а н ш а. Это еше кто?
С к а з о ч н и к. Что за вопрос? Вы не узнаете меня, атаманша?
А т а м а н ш а. Нет.
С к а з о ч н и к (тихо). Ах, черт... Я забыл надеть бороду... (Громко.) Я побрился, атаманша!
П е р в ы й р а з б о й н и к. Да ты и нос побрил, приятель!.. О-гей! Сюда!
Вбегают разбойники.
Глядите, товарищи, как изменился наш друг бородач!
Р а з б о й н и к и. Полицейская собака! Ищейка! Сыщик!
П е р в ы й р а з б о й н и к. Какая прекрасная поездка, друзья. Едва выехали, как поймали четырех купцов; едва вернулись - поймали сыщика.
Г е р д а (вскрикивает). Это мой друг! Он пришел сюда, рискуя своей жизнью, чтобы спасти меня!
Разбойники хохочут.
Нет уж. Довольно вы смеялись! Девочка! Девочка!
П е р в ы й р а з б о й н и к. Зови, зови ее. Она разом застрелит тебя за то, что ты хотела удрать.
Г е р д а. Сюда! Помоги!
Вбегает маленькая разбойница с пистолетом в руке.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Что случилось? Что такое? Кто посмел обидеть тебя? Кто это?
Г е р д а. Это мой друг, сказочник. Он пришел, чтобы спасти меня.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. И ты хотела бежать? Так вот ты какая!
Г е р д а. Я оставила бы тебе записку.
Разбойники хохочут.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Вон отсюда все! (Наступает на разбойников.) И ты, мама, уйди! Идите! Идите, делите добычу!
Разбойники хохочут.
Прочь! (Наступает на них.)
Разбойники и атаманша уходят.
Эх, Герда, Герда. Я бы, может быть, или даже наверное, сама тебя отпустила завтра.
Г е р д а. Прости.
Маленькая разбойница открывает дверь в зверинец. Скрывается там на миг. Выходит и выводит оленя.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Он очень смешил меня, да видно, ничего не поделаешь. Возьми шубу, шапку, сапожки. А муфту и перчатки я тебе не отдам. Они мне очень уж понравились. Вот тебе вместо них безобразные рукавицы моей матушки. Садись верхом. Поцелуй меня.
Г е р д а (целует ее). Спасибо!
О л е н ь. Спасибо!
С к а з о ч н и к. Спасибо!
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (сказочнику). А ты меня за что благодаришь? Герда, это и есть твой друг, который знает так много сказок?
Г е р д а. Да.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Он останется со мной. Он будет развлекать меня, пока ты не вернешься.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.