Карло Гоцци - Дзеим, царь джиннов, или Верная раба Страница 3
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Карло Гоцци
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 4
- Добавлено: 2019-08-08 15:25:07
Карло Гоцци - Дзеим, царь джиннов, или Верная раба краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Карло Гоцци - Дзеим, царь джиннов, или Верная раба» бесплатно полную версию:В пьесе рассказывается о Дзеиме, сказочном персонаже, который, будучи царем джиннов, покровительствует роду царя Суффара. Над его подопечными нависает неотвратимый злой рок. Дзеим считает, что существует два варианта развития событий: либо семье царя Суффара предстоит претерпеть всевозможные страдания здесь и сейчас, либо эта участь перейдет к последующим десяти поколениям рода…
Карло Гоцци - Дзеим, царь джиннов, или Верная раба читать онлайн бесплатно
(Хочет ранить себя.)
Дзелика
Остановись!.. Скажи, Алькоуз, скажи мне,Чего ты хочешь от меня?
Алькоуз
Хочу яЛишь одного: чтоб ты мою любовь,Сильней которой нет, не презирала;Чтоб не считать себя неблагодарной,Убей меня иль руку мне отдай.
Дзелика
Меня ты любишь, а родной мой город,Приют мой, осаждаешь ты с оружьемИ кровью землю пачкаешь мою?Так вот – влюбленных школа в Дивандуре!
Алькоуз
Клянусь, Дзелика, воины моиНе пролили еще ни капли кровиЗащитников твоих. Любовь меняНаправила сюда. Отказ твой гордыйМеня врагом считаться заставляет.Я не скажу тебе, кто я в Бальсоре:Враг осажденный иль ее защитникВернейший – это лучше понимаетСлепая, полудикая Канцема,Чем умная и кроткая Дзелика.Решай, Дзелика, больше я не в силахГубящую меня любовь сносить.Не в силах больше сдерживать напораВрагов и ярости Канцемы злобной.Сюда привел я небольшой отряд.Как твой супруг его ввести бы могЯ в стены города и жизнь отдать,Чтоб защитить тебя; за это времяПошлю за подкрепленьем в Дивандур.Придут войска, и продержаться сможемМы два-три месяца еще. Я мог быОткрыто стать врагом Канцемы грозной,Напасть на лагерь вражеский и тамС моим отрядом верным быть убитым –Ведь я едва могу поставить десятьНа тысячу ее солдат. Я мог быРазгрому предоставить эти стены,Где сердце заключается мое,Вернуться вместе с войском в край родной,Но знаю, что еще в пути наверноОт слез, от горя, от тоски жестокойРасстался бы с печальной жизнью я.От слов твоих судьба моя зависит.
Дзелика
Не так печально и не так опасноМне смерти ждать, чем быть с тобою вместеЗдесь, в этом городе, в жилище этом.Алькоуз, пощади, не мучь меня:Решай, как хочешь, уходи же с миром.
(Плачет.)
Алькоуз
Уйти мне с миром? Как найду я мир,С тобой расставшись? Если ты не хочешьСверх меры быть жестокой, то скажи мне,Чем виноват? За что меня ты гонишь?
Дзелика
(в сторону)
О мать моя! Зачем скрываешь ты,Что ждет меня; зачем грозишь несчастьем,Коль выйду замуж я? – Ступай, мой друг:Ни в чем не виноват ты, лишь в одном –Что я не смею отвечать любовью,Не смею быть твоей, пока жива.
Алькоуз
Неблагодарная, я понял все!Кто у меня твое похитил сердце?Кто хочет у меня отнять тебя?Найду его… Но нет, прости, твой выборЯ буду чтить: не оскорблю тебя.Скажу одно, что выбрать не могла тыЛюбовника нежнее и верней.
(Плачет.)
Дзелика
(в сторону)
Жестокая судьба! Должна я видетьТакую красоту, такую прелесть –И отказаться от него навек?– Алькоуз, утешься. Я люблю тебя,Но не должна любить. Ничьей не буду,Но и твоей не буду никогда.Уйди скорей от этого порога,Сокройся ты скорее с глаз моих.Коль любишь ты меня, заставь себяВозненавидеть, не желать меня.Несчастную оставь ее слезам,Не множь ты мук ее… нет больше силы.
(Плачет.)
Алькоуз
Вот просьба странная! Но в чем же тайна?
Дзелика
Не спрашивай: прощай и уходи.
Алькоуз
Я понял. Значит, умереть я должен.Во мне нет сил тебя возненавидеть,Но заслужу я ненависть твою,Когда любви моей тебе не нужно.В отчаянье уйду… Еще не знаю,Как поступлю. Жалею этот город,И брата твоего, и этот край.Меня увидишь лишь с пронзенной грудью,В предсмертной муке. Пусть живет Дзелика,С последним вздохом я скажу тебе,Что царство ты утратила, я – жизнь.За царство мог тебе отдать я царство.Чем ты, жестокая, за жизнь моюВознаградишь меня? Прощай, Дзелика.
(Уходит в отчаянии.)
Дзелика
Остановись, Алькоуз. Горе мне!Несчастный друг мой! И несчастный брат!Несчастный город, что с тобою будет?
Явление V
Дзелика, Дзеим в виде тени матери Дзелики. Эту роль должна играть женщина.
Тень
(жестикулирует, а слова говорит Дзеим за сценой)
В ней силу добродетели проверю.
(Продолжает женщина своим голосом.)
Дзелика! Что ты сделала! Могла тыПомочь своей столице осажденнойИ вдруг возможность эту отвергаешь?
Дзелика
Тень! Вечная сопутница моя!Ужель тебе моих страданий мало?О мать моя, что значит эта речь?Не ты ль меня в предсмертные минутыС слезами заклинала не вступатьВ брак никогда? Не ты ли сотни разВ видении являлась мне, грозилаСудьбой ужасной и проклятьем, еслиС мужчиной я соединюсь в любви.Лишь небо знает, как терзалась я,Чтоб отказать Алькоузу, повинуясьТебе; и что же? Ты меня винишь.
Тень
Быть может, не одно повиновенье –Страх за себя удерживал тебя?Увы!.. все правда: страшная судьба,Невыразимый ужас ждет тебя,Коль выйдешь замуж; но душе великойПожертвовать собою надлежит,Чтоб защитить, насколько хватит силы,От разрушенья осажденный город,От избиенья подданных невинных.Так выйди за Алькоуза. Лишь этимСпасешь ты обреченную Бальсору.И свой удел прими великодушно:Несчастие и ужас хуже смерти, –О чем всечасно слезы лью я там,Где вечный мир найти должна была бы.
(Плачет.)
Дзелика
О, если б ты взяла меня с собой,Избавив от судьбы моей жестокой!
(Плачет.)
Тень
Смелее, дочь моя… Решись и киньсяСвоей судьбе безжалостной в объятья!Скажи, нашла ль ты верную рабыню,Чтоб на тебя лицом была похожа?
Дзелика
Да, ей на горе. После всех строптивыхПокорную нашла. Ей имя – Дзирма.
Тень
Достаточно ль ее ты истязала,Чтоб испытать, верна ль она душой?
Дзелика
Сама себя стыжусь и ненавижу.О мать, я вопреки моей природеЖестока с ней, – несчастная все терпит!Чем я с ней хуже, тем все больше любит!
Тень
Она могла бы, если будет верной –Что невозможно: может ли рабыняБыть верною вполне? – тебя избавитьСо временем от горя.
Дзелика
Ты не можешьСказать, какое горе?
Тень
Нет, покаТвоя звезда мне это воспрещает.Ты все узнаешь в свадебную ночьДо твоего несчастья; и, быть может,Когда-нибудь наступит избавленьеВ последний миг. Одной лишь только ДзирмеВо всем доверься! Дочь моя, ступай;Рабыню подвергай мученьям тяжким,Терзай ей душу, чтобы испытать,Действительно ль верна она и любит.Верни Алькоуза, стань его женой;Решись погибнуть. Нынче день последний,День роковой. С непобедимой силойСвершится рок. Мы свидимся ещеДо гибели твоей. О дочь моя,Я только тень, но страждущая тень.
(Исчезает.)
Дзелика
Пускай погибну. Если б только знать –Какое надо мной висит несчастье?
Явление VI
Дзелика, Труффальдино.
Труффальдино в ярости говорит, что не в состоянии выносить эту должность, что у него лопаются все внутренности. Просит Дзелику приготовить ему аттестат.
Дзелика
Скажи мне, верный мой слуга, как Дзирма?
Труффальдино, – как того желает Дзелика: живет, как каторжница, как собака, и т. д. Вот уже три года он сторожит ее, запертую в этой потайной комнате, как настоящий изверг-палач. Он заставил ее сделать пряжу из двадцати фунтов льна и в один день выткать из нее полотно. Дал ей наполнить водой бочку без втулки, а вместо ведра дал решето; дал ей мешок, наполненный одновременно просом, пшеницей, овсом, рожью, ячменем и т. д., и велел все это разобрать по сортам в течение трех часов. Изобретал самые ужасные жестокости в мире: дал ей шесть тысяч семьсот щелчков, двадцать тысяч шестьсот тридцать щипков в нос; рисовал ей углем усы, трепал прическу и т. д. Он запретил ей разговаривать в течение трех дней – для женщины истязание, достойное Нерона! Говорит, что он человек, воспитанный в благородных чувствах, что сердце его полно тонкости, великодушия и деликатности, что у него слишком чувствительные внутренности и что он больше не может повиноваться ее варварским приказаниям. Пускай она найдет себе другого тюремного надсмотрщика, и он впал в чахотку от сердечного сокрушения, он уже сто раз ушивал себе штаны, он худеет, бледнеет, у него круги под глазами и т. д.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.