Френсис Бомонт - Охота за охотником Страница 4
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Френсис Бомонт
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 15
- Добавлено: 2019-03-26 13:41:49
Френсис Бомонт - Охота за охотником краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Френсис Бомонт - Охота за охотником» бесплатно полную версию:Френсис Бомонт - Охота за охотником читать онлайн бесплатно
Мирабель
О, это просто сделать.
Беллер
Нет, сказать,
Иначе я уже бы не дал маху.
Увы! Будь холоден я по натуре,
Была б моя застенчивость понятна.
Но как обидно, что язык мой нем,
Когда во мне так громок зов природы!
Мирабель
Пойдете к ним? Приличье их заставит
Любезно нас принять.
Пиньяк
Я роль сыграю,
Хоть знаю, что она трудней всех прежних:
Путь не разведан, можно поскользнуться.
Но, коль не осрамлюсь, я счастлив буду.
Мирабель
Берите их. Они мне ни к чему.
Пиньяк
Беллер, что скажешь?
Беллер
Что сказать могу я,
Коль мне не говорить, а петь охота?
Быть рядом с нею - счастье!
Пиньяк
И без риска:
Нрав у твоей и весел и податлив.
Беллер
А вдруг и эта высмеет меня?
Мирабель
Не трусь: я буду рядом и сумею
Тебя в любой атаке поддержать.
Ты на нее, коль станет задираться,
Прикрикни или даже замахнись
Иных бабенок так и покоряют.
Беллер
Ах, помолчи, подумать дай... Решаюсь!
Но если вновь мне отступить придется...
Мирабель
Тогда она сама пойдет на приступ.
Ты тот, кто нужен ей.
Беллер
О, если б так!
Дай мне теперь немного помолиться.
Мирабель
А ты, Пиньяк, бери на абордаж
Свою тихоню. Коль сосульку эту
Растопишь ты, твоя победа будет
Славней всех прежних, хоть и прежде бабник
Ты славный был.
Беллер
А ты нас не покинешь?
Мирабель
Ни на минуту. Если будет нужно,
Тебя я отругаю, подбодрю,
Одерну, подтолкну.
Беллер
Будь мне опорой,
Не то я в лужу сяду. Коль увидишь,
Что осмелел я, уходи немедля
И предоставь меня моей судьбе
Даст бог, и сотворит решимость чудо,
А ты мне пожелай в любви удачи.
Как сердце бьется! Жаль, что я не пьян!
Идем, Пиньяк. Пусть небо нам дарует
Удачное свидание.
Пиньяк
Пошли,
И не робей, Беллер, а твердо помни:
Они всего лишь женщины.
Беллер
Мне легче
Иметь со львами дело.
Мирабель
Это вряд ли
Опасней. Марш! За вами я иду.
Беллер и Пиньяк уходят.
Входит Ориана.
Вот наказанье! Ни на миг покоя
Мне эти каннибалки не дают!
Ужель я обречен им на съеденье?
Еще одна пришла. Ее считают
Красавицей, но что мне до того?
Будь пьян я или в женщине нуждайся,
Ей оказал бы я еще вниманье;
Но не хочу я, чтоб за мной таскались,
Коль мне не до того.- Ну, что вам нужно?
Зачем вы здесь?
Ориана
Надеюсь, сударь, в этом
Для добродетели ущерба нет.
Вопросы ваши были бы излишни,
Не позабудь вы уговор, который
Перед отъездом вашим нас связал.
Любовь велит мне вас искать повсюду,
Чтоб прежнюю отчетливость и ясность
Ослабшей вашей памяти вернуть
И тем мои рассеять опасенья.
Хочу я также вам сказать спасибо.
Мирабель
За что?
Ориана
За благородство и за честность,
Которые явили вы.
Мирабель
О чем ты?
Не понимаю. Я ведь тугодум.
Ориана
Что ж, объясню вам. Вы отвергли руку
Красавиц дочек Нантоле, которым
Весьма хотелось вас заполучить;
Не соблазнились лестным предложеньем
И, соблюдая данное мне слово,
Не угодили в сети их. Поверьте,
Такой поступок делает вам честь.
Мирабель
Поверь, такой заслуги нет за мною.
Я стойкость проявлять не собирался.
Я не дурак и честь свою не стану
Бесцельным испытаньям подвергать
На столь дырявых кораблях, как дамы.
Я потому отделался от этих,
Что не люблю их, что они мне мерзки.
Здесь ни при чем ни ты, ни уговор наш,
Ни клятвы - я их сотнями давал,
Но соблюдать за долг не почитаю:
Честь не должна зависеть от обмолвки.
Все это вздор. На свете нет мужчины,
Который в постоянство женщин верит,
За исключеньем дурней горемычных,
Но тех и сами женщины не ценят.
Поэтому коварны быть в любви
Мы можем на законном основанье.
Как ни играем мы доверьем вашим,
Как в клятвах вам ни лжем - кругом мы правы,
А те, кто верит нам,- смешны и слепы.
Ориана
Не смеете вы думать так.
Мирабель
Нет, смею.
Давно возвел я в принцип мысль такую,
Что раз вы лжи и прихотей полны,
То мы имеем право к лжи прибегнуть,
Чтоб вас добиться. Сохранять же вас
Нам ни к чему - с рожденья мы бродяги.
Ориана
Вы пели мне иные песни.
Мирабель
Верно.
На вкус любой для женщин всех сортов
Есть у меня и песни и обеты.
Дурачите вы нас тщеславья ради.
Так неужель зевать я буду, если
Судьба дает мне верх над вами взять?
А если буду, значит, я осел,
И лишь хирург ножом меня исправит.
Вот так-то.
Ориана
Вы не любите меня?
Мирабель
Люблю, как всех других,- душой и сердцем;
А если сыт и пьян - то даже телом.
Дай мне за ужин сесть, наесться вволю
И приходи ко мне, чтоб убедиться
Как я тебя люблю.
Ориана
Так вы на мне
Жениться не хотите?
Мирабель
Нет, конечно.
Одно я знаю: я люблю свободу,
А кандалы прельщают лишь рабов.
Зачем жениться? Что мне ждать от брака?
Иль без того мне мало наслаждений?
Какой мне смысл супругу содержать,
Коль за меня сей крест несут другие
И, простофили, мне же благодарны?
Ты думаешь, я чту невинность? Вздор!
К тому ж, коль это блюдо мне пропишут,
Не знаю я, как проглотить его.
Тебе уже минуло восемнадцать,
И если ты блюдешь доныне девство,
То в нем мне проку, что в крючке - рыбешке:
Я не любитель столь опасных яств.
Вот, видишь книжку?
(Показывает ей записную книжку.)
Посмотри ее.
Здесь женщины, девицы, лжедевицы
Ну, словом, те, кого я обольстил.
Им всем я тоже обещал жениться,
Нес ту же чушь с таким же постным видом,
Хоть в том, пожалуй, не было нужды:
Они не слишком мне сопротивлялись.
Я всех познал и ото всех ушел.
С тех пор из них иные вышли замуж,
Вновь ухитрясь приобрести невинность
И даже став невиннее, чем прежде;
А прочие, как были, так и ныне
Почтенные матроны.
Ориана
Вам не стыдно?
Мирабель
Отнюдь. Быть в этом списке - не позор.
Я в нем веду лишь счет своим утехам,
Как овцам иль клочкам земли - другие.
Входит де Гар.
Ориана
Ужель всему конец? Ужели нет
Ни совести, ни скромности в мужчинах?
(Плачет.)
Де Гар
Сестра, о чем ты плачешь? Что случилось?
Неужто я пророком оказался?
Да объяснись же!
Ориана
Мне нехорошо.
Прошу простить.
(Уходит.)
Де Гар
В чем дело? Как до слез
С моей сестрой вы, сударь, доигрались?
Мирабель
А так, что с ней играли мы, как рыбка
С крючком играет. Ну и времена!
Клянусь, я к вам уже взывал из страха,
Что силою меня возьмет она.
Де Гар
Вы что-то слишком веселы.
Мирабель
Знакома,
Де Гар, вам эта книжка записная?
Де Гар
Да. Перечень любовниц ваших в ней.
Мирабель
Она-то и гневит сестрицу вашу,
Которая себя там не нашла
И разревелась, требуя, чтоб в список
Я и ее занес.
Де Гар
Не может быть
Моя сестра такой нескромной.
Мирабель
Скромность
У женщин - маска злости и тщеславья.
Они пренебреженья не прощают.
Им первенство важнее в этом списке,
Чем на балу. Так им велит природа.
Но у меня, увы, так много дел
И столько женщин у меня на шее,
Что, право, я...
Де Гар
Не хвастайтесь так глупо.
Не для того вы повидали мир,
Чтоб лишь тщеславной болтовней надежды,
На вас возложенные, оправдать.
Язык свой обуздайте. Я не знаю,
Правдивы или нет рассказы ваши,
Ведь вы на все способны! - но при мне
Сестру мою в них не упоминайте,
Коль дорожите жизнью. В Ориане
Достоинств столько, что любой мужчина
О ней с почтеньем должен говорить.
Мирабель
В сестрице вашей? Друг мой, вы сварливы
И с истиною не в ладах, коль скоро
Сестрице навязать хотите роль,
Которую сыграть она не в силах.
Знавал я женщин краше и знатней
И умоляли все о месте в списке,
Который замыкает Ориана.
Но коль озлились вы и объявили
Ее святой, скажу вам откровенно:
Я с нею пошалить не прочь; а может,
И пошалю; а может, и шалил.
Задумайтесь-ка над моим признаньем!
Де Гар
Будь вы правдивы, я совету внял бы
И было б вам от этого несладко.
Но я вас знаю. Впрочем, кто не знает?
Вы враль, бахвал, для красного словца
Сам на себя наклеветать готовый.
Я ухожу, но вас предупреждаю:
Пусть ваша шпага служит вам вернее,
Чем ваш язык, - иль вам не сдобровать!
Мирабель
Ты мне смешон! Тебя ли мне бояться?
И знай, твою сестру я презираю.
Ее затмит любая из служанок.
Попробуй посади такую девку
В карету - и твоей сестре конец!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.