Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе Страница 3

Тут можно читать бесплатно Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе. Жанр: Проза / Русская современная проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе

Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе» бесплатно полную версию:
Жизнь – это перевод. Параллельные прямые потому и пересекутся, что мир кривой. Человек согласен с рабством на Земле только по одной причине: он уверен, что никогда не сможет ее покинуть. Соцреализм отличается от искусства тем, что не переводит форму, а только содержание. Апостолы шли в народ не только для того чтобы рассказать, как надо верить, а чтобы самим поверить. Не с верой, следовательно, идут апостолы по городам и весям, а за верой. Неправда всё-таки тяжела, хотя и не шапка Мономаха.

Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе читать онлайн бесплатно

Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Буров

– Просто голос такой, поставлен, как голос утробного монстра. – Такой же в принципе, как у мужчин – чтецов новостей, но с еще большим мраком, ужас которого в его естественности для переводчика.

Сегодня лучше, смотреть можно, но становится тем более ясно:

– Официальные чтецы переводов фильмов – это роботы, которых когда-то американцы нашли в пустыне, в разбившемся инопланетном корабле, но, похоже, не всех:

– Кто из них успел выпрыгнуть с парашютом, и в дальнейшем размножился почкованием.

И теперь мы видим результат этого ино-почкования:

– Переводчик ВООБЩЕ не понимает, о чем он говорит, просто делает это по каким-то косвенным признакам, интонация абсолютно не соответствует ситуации:

– Абсолютное дерево.

Похоже, Земля захвачена злыми инопланетянами-роботами.

ПОХОЖЕ, потому что признавать это завоевание полностью, слишком страшно.

Кино – это реальность.

22.01.16

РС – Грани Времени – Кара-Мурза

Сокращено

23.01.16 – Лицом к Событию – Михаил Соколов

Сокращено.

Грани Времени – Вчерашняя передача

Сокращено.

24.01.16 – РС – Культ Личности – Велехов

Сокращено.

Леонид Велехов сказал неправду, а старинную пропаганду:

– Русские преподают математику китайцам в американском университете. – Тогда как на самом деле китайцы стоят в Силиконовой Долине на первом месте по защите диссертаций, а русские на третьем, по середине Индия. Как и говорится:

– Индия – Китай: кого хочешь выбирай, но, увы, только не русских.

Сокращено.

25.01.16 – Идет фильм Настоящая Маккой. – Сознательный бред чтения перевода превышается:

– Абсолютным непониманием ситуации, которую надо переводить!

Если бы это были роботы-переводчики – это было бы еще ничего, но это ЛЮДИ! Узас-с-с. И приходится сделать вывод:

– Люди здесь – это Роботы. – Они действуют по своей программе, и совершенно и абсолютно не понимают друг друга.

И тем не менее, такие переводы делаются специально, в том смысле, что перевод Гаврилова сюда не может быть пропущен, как инопланетная комета, способная разрушить этот порабощенный уклад жизни.

Все намного хуже, чем говорил Аристотель:

– Раб теряет половину человеческих качеств. – Больше. И вот если судить по этому фильму, по его переводу, конкретно:

– ЧТЕНИЮ перевода, – и намного больше. Иногда кажется, что это говорят – без преувеличения – роботы, имеющие свои шаблоны-заготовки для перевода, но понятия не имеющие, что такое Земля.

– Ни хрена себе, как говорится:

– Десантец! – И постоянно утверждают, что это:

– Моя страна! – А если это правда? Ибо написано же в Библии:

– Мы-то только Пришельцы. – Почему, следовательно, переводчики должны нас понимать?

Но странно все-таки, что оказывается:

– Жизнь – это больше чем Сказка. – А, как Маккой Настоящая, так и сказка эта:

– Настоящая, реальная, не выдуманная.

Вообще, Настоящие Роботы – это лучше, чем такое беспрецедентное враньё людей. По крайней мере, понятней:

– Прилетели, сели, и делают всё по-честному, как:

– Завоеватели. – Завоеватели, однако, с Другим Разумом. И не зря они проклинают масонов, которые, видимо, только и могут с ними справиться.

26.01.16

Идет Теннис – Открытый Чемпионат Австралии. Профессиональный комментатор Борис Боровский – а скорее всего, это был Александр Каливод – не могу их отличить по голосу – ибо они далеко не всегда почему-то заканчивают свои комментарии своим представлением – говорит нормальным человеческим языком, а комментаторша из бывших спортсменок-теннисисток толи Екатерина Быкова, толи Елена Лиховцева – применяет в разговоре словосочетания из женской спортивной раздевалки, где никто не хочет говорить, потому что все и так устали после тренировки, поэтому изъясняются одной половиной головы – вторая заклинена:

– Отдыхает, – как-то:

– Сиськи-миськи обращается к себе на Ты, – как будто и сейчас еще находится одна в раздевалке, где, правда, есть и другие спортивные леди, но:

– Хголова-то одной своей половиной заклинена! – Поэтому КАК БЫ, – говорит она:

– Никого и нет тутоди. – Зритель случайный человек на этой ТЕЛЕ-переде.

Кто там преподает бывшим спортсменкам телевидение – неизвестно. Ибо надо объяснять просто:

– Там, в звуковом динамике они сидят.

– Как?

– Как в тюрьме, – поэтому не надо еще и пытать их своим Раздевалочным диалектом.

– А кто там сидит, – я не поняла.

– Дак, телезрители, естественно.

– Они КАК БЫ маленькие, что ли?

– Большие.

– Тогда я не верю, что они там есть, и разговаривать буду, как и раньше:

– Как сама с собой в раздевалке после изнурительной тренировки.

Милош Районич – Энди Маррей, комментируют Аня Чекветадзе – как назвал ее сопредседатель – как и все девушки иё круга:

– Тыкает себе.

Как, впрочем, и её Селяви:

– Влад Сташев.

Печальное зрелище. Точнее, зрелища здесь нет, но динамо-машина, действительно:

– Говорящая на:

– Непонятно-плачевном языке.

Чем там занимаются Борис Боровский и Александр Каливод, почему не учат детей приличному разговору, ибо не в курилке-мурилке, и не на кухне-мухне, а на:

– Телевидении, – где есть эти, как их:

– Слушатели-Зрители.

Идет 6-я серия Путешествия Познера и Урганта по Израилю. Говорит Переводчик про разрушение домов в Секторе Газы в 2005-м году. – И ясно:

– Россия – это проклятая страна: так говорить, читать перевод:

– Люди не могут.

В каком же Чертополохе их учат!

Сокращено.

Правда, она, знаете ли:

– Тоже должна иметь границы не очень большие, а наоборот:

– Маленькие:

– Как вот постоянно терроризируемый Израиль из Сериала Познера-Урганта, где даже детские сады расположены среди постоянных:

– Бомбоубежищ.

Так, наверное, и можно ответить на вопрос:

– Где правда?

– В бомбоубежище.

Играют Джокович и Нисикори – играют хорошо, но удивительно, что в одинаковых синих костюмах! До этого шел матч Агнешка Радваньска – Карла Суарес Наварро – обе в красном.

А все деньги, огромные деньги идут от телекомпаний. Почему на них тогда так откровенно пилюют, так как пилюют на телезрителей, которые не в состоянии отличить одно синее существо от другого такого же? Или уверены:

– Все давно узе имеют. – В том смысле, что экраны во всю Свою стену! И с разрешением, как у Apple IPad – 600 PPI, что очень важно:

– Пять на три МЕТРА, – читобы можно было узнавать друг друга просто-напросто, как в:

– Кино: – Да, их знали тока в Лицо!

И не знают, что таких еще не изобрели? Так только пока что:

– Телефончики, – где лица, нас интересующие находятся очень, очень:

– Далеко.

Похоже, вообще надо сделать вывод, что телевизор уже изжил себя, как средство передвижения для Иво телезрителя.

Или телезрителям надо дольше учиться в детском саду и в начальных классах школы, где любят разгадывать загадки типа:

– Чем отличаются два рисунка, если у них всё одинаковое, а только повязка на голове:

– У одного есть, а у другого:

– Белая.

Или:

– Один в белых трусах, а другой:

– Сами думайте в каких.

Весь телевизор – это сплошной кроссворд:

– О чем говорят трудно даже догадаться. А что показывают?

А ничего и не показывают. Вот теннис только, турнир Большого Шлема в Австралии хотелось посмотреть, но Шарапова и на этот раз, как обычно получила задание:

– Совсем разучиться играть.

Есть, правда, и другие, Радваньска, например, и как говорится:

– Да чтоб она выиграла у Сирены потустороннего мира.

Может хоть какое-нибудь желание сбудется. Несмотря на предсказание Тарпищева:

– На них нельзя даже смотреть. – Не то, что:

– Ихграть-ь.

За что, как:

– Сам колдун, – получил год без права переписки с иво любимым:

– Большим Теннисом.

И так и вышли, в том смысле, что ничего не вышло:

– Так и не сглазил.

Я сейчас пытаюсь это сделать. Очень не нравится мне ее способность к запредельному вранью.

Хотя, конечно, это должна быть не случайность, а кто-то – как один раз Шарапова – выдержал ее притворство:

– Больной курицы. – И несмотря На:

– Победил.

Если Радваньска сможет играть с Сиреной, как играла с Наварро – может победить.

Одиссей когда-то смог:

– Привязал себя к столбу. – И надо также сделать:

– Привязать волнение к столбу.

Так-то, самостоятельно, как заметил Тарпищев, конечно, невозможно:

– Очень уж страшно Это видеть.

И не то, что сказал Тарпищев:

– Очен-но большие, а именно колдовство, откровенное презрение и тысячам зрителей на трибунах и миллионах в кинокамерах:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.