Анна Григорьева - 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний Страница 17
- Категория: Справочная литература / Словари
- Автор: Анна Григорьева
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-05-23 11:34:10
Анна Григорьева - 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анна Григорьева - 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний» бесплатно полную версию:Книга содержит около 1500 русских фразеологизмов с их наиболее точными эквивалентами в английском языке, а также около 1500 английских идиом с их русскими эквивалентами. Английские идиомы сопровождаются примерами их использования в письменной и устной речи.Словарь будет полезен как взрослым, так и детям, изучающим английский язык.
Анна Григорьева - 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний читать онлайн бесплатно
pin one’s hopes on someone/something возлагать надежды на кого-л./что-л.
play a part
1. играть роль
2. притворяться, надевать маскуplay cat and mouse with someone играть в кошки-мышки с кем-л.
play into someone’s hands играть на руку кому-л., лить воду на чью-л. мельницу
play it by ear действовать по обстоятельствам
play second fiddle играть вторую скрипку, занимать второстепенное положение
play the field разбрасываться, заниматься одновременно многими делами
play the fool валять дурака, дурачиться
play with fire играть с огнем
point the finger at someone обвинять, показывать пальцем на кого-л.
poke fun at someone потшучивать над кем-л.
poke one’s nose into something совать свой нос во что-л.
pour oil on troubled waters умиротворять
pour out one’s heart изливать свои чувства, отводить душу
presence of mind присутствие духа
prick up one’s ears навострить уши, насторожиться
pull a face корчить рожу, гримасничать
pull a fast one on someone надуть кого-л., наставить нос кому-л.
pull oneself together брать себя в руки
pull out all the stops использовать все возможности, нажимать на все педали
pull someone/something to pieces
1. критиковать, разносить в пух и прах кого-л./что-л.
2. судачить о ком-л., перемывать косточкиpull someone’s leg подшучивать над кем-л., дурачить кого-л.
pull the chestnuts out of the fire таскать каштаны из огня
pull the rug from under someone выбивать почву из-под ног у кого-л.
pull the wool over someone’s eyes вводить кого-л. в заблуждение, втирать очки кому-л.
put a cat among the pigeons вызывать переполох, натравливать друг на друга
put a foot wrong допускать ошибку
put a spoke in someone’s wheel вставлять палки в колеса кому-л.
put all one’s eggs in one basket ставить все на одну карту, рисковать всем
put in a good word for someone замолвить за кого-л. словечко
put on a brave face делать хорошую мину при плохой игре
put on airs and graces задирать нос, напускать на себя важность
put on an act делать вид, притворяться
put one’s back to the wall вкладывать все свои силы
put one’s cards on the table раскрывать карты, играть в открытую
put one’s foot down принимать твердое решения
put one’s foot in it влипнуть, попасть впросак
put one’s head on the block лезть в петлю, рисковать
put oneself in someone’s place ставить себя на чье-л. место
put oneself into someone’s shoes входить в чье-л. положение
put out feelers закидывать удочку, зондировать почву
put someone in one’s place ставить кого-л. на место
put someone in the picture вводить кого-л. в курс дела
put someone off one’s stroke выбивать кого-л. из колеи, мешать кому-л.
put someone on a pedestal возводить кого-л. на пьедестал
put someone out to grass отправлять кого-л. на пенсию
put someone through one’s paces выявлять чьи-л. качества, проверять кого-л. в деле
put someone to shame превосходить кого-л., заткнуть за пояс
put someone/something in the shade отодвигать кого-л./что-л. на задний план
put someone’s back up злить, сердить кого-л.
put someone’s mind at rest успокаивать кого-л., рассеивать чьи-л. опасения
put the cart before the horse делать шиворот-навыворот
put the clock back тормозить развитие
put the fear of God into someone напугать кого-л. до смерти
put up the shutters закрыть лавочку, обанкротиться
rack one’s brains ломать (себе) голову
rain cats and dogs лить как из ведра
raise one’s hand against someone поднимать руку на кого-л.
rake over the ashes/coals ворошить прошлое
rant and rave рвать и метать
read between the lines читать между строк
read someone like a book видеть кого-л. насквозь
rest on one’s laurels почить на лаврах
ring a bell казаться знакомым, наводить на мысль
rise from the ashes возродиться из пепла
rise to the bait попасться на удочку
rise to the occasion оказаться на высоте положения
risk one’s neck рисковать головой, ставить себя под удар
rock the boat раскачивать лодку, подвергать опасности
rooted to the spot как вкопанный
round the bend рехнувшийся, спятивший
rub salt into someone’s wounds сыпать соль на рану кому-л.
rub someone up the wrong way раздражать кого-л., гладить против шерсти
rub someone’s nose in it тыкать кого-л. носом
ruffle someone’s feathers сердить кого-л., гладить против шерсти
rule someone with a rod of iron держать кого-л. в ежовых рукавицах
run rings round someone затмить кого-л., заткнуть за пояс
run the gauntlet подвергаться резкой критике
run with the hare and hunt with the hounds служить и нашим и вашим
safe and sound жив-здоров, цел и невредим
save one’s own skin/neck спасать свою шкуру
save the day спасать положение
scare someone out of one’s wits напугать кого-л. до смерти
scrape the barrel использовать последние возможности
scratch the surface скользить по поверхности
scream blue murder кричать благим матом, вопить истошным голосом
screw up one’s courage собираться с духом, набираться храбрости
see how the wind blows ждать, откуда ветер подует, занимать выжидательную позицию
see red обезуметь, прийти в ярость
see stars искры из глаз посыпались
see the light at the end of the tunnel видеть свет в конце туннеля
see which way the cat jumps ждать, откуда ветер подует, занимать выжидательную позицию
sell like hot cakes раскупаться, идти нарасхват
send someone to Coventry прекратить общение с кем-л.
serve someone right так и надо кому-л.
serve two masters служить и нашим и вашим
set great store by someone/something высоко ценить кого-л./что-л.
set one’s heart on something мечтать о чем-л.
set someone’s mind at rest успокаивать кого-л., рассеивать чьи-л. опасения
set the ball rolling начинать действовать, завязывать разговор
set the pace задавать тон
set the stage for something подготавливать почву для чего-л.
set tongues wagging давать пищу сплетням, вызывать толки
settle a score свести счеты, расквитаться
settle accounts with someone свести счеты, отомстить кому-л.
shake in one’s shoes дрожать от страха
shed light on something проливать свет на что-л.
show a clean pair of heels удирать, показывать пятки
show one’s cards раскрывать карты, играть в открытую
show one’s true colours показать свое настоящее лицо
show someone the door указывать на дверь, выпроваживать кого-л.
shut one’s mouth замолчать
shut someone’s mouth затыкать кому-л. рот
shut up shop закрыть лавочку, обанкротиться
sing someone praises петь кому-л. дифирамбы
sink or swim пан или пропал, будь что будет
sit on one’s hands сидеть сложа руки
sit on the fence занимать выжидательную позицию, сохранять нейтралитет
sleep like a log спать без задних ног
sleep on it отложить принятие решения до утра
slip someone’s mind вылетать из головы у кого-л.
slip through one’s fingers проскакивать между пальцами, ускользать от кого-л.
small fry мелкая сошка
smile from ear to ear улыбаться во весь рот
soft in the head слабый на голову, придурковатый
speak the same language понимать друг друга, говорить на одном языке
spend money like water сорить деньгами, транжирить деньги
spike someone’s guns путать кому-л. все карты, сорвать чьи-л. планы
spill the beans проболтаться, выдать секрет
spin someone a yarn заговаривать кому-л. зубы, сочинять длинную историю
split hairs вдаваться в чрезмерные подробности
split one’s sides (laughing) помирать со смеху, надрывать животики
spread one’s wings расправлять крылья, проявлять свои силы в полной мере
stand firm/fast держаться твердо, стоять на своем
stand in someone’s way становиться кому-л. поперек пути
stand on ceremony церемониться
stand on one’s own two feet становиться на ноги, становиться самостоятельным
stand one’s ground гнуть свою линию, стоять на своем
stand out a mile быть совершенно очевидным
stand someone in good stead сослужить кому-л. хорошую службу
stand something on its head ставить что-л. с ног на голову
stay the course держаться до конца, не сдаваться
steal a march on someone перебегать кому-л. дорогу, опережать кого-л.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.